АБВ
Pesenok.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Уильям Шекспир - Монолог Гамлета

    Исполнитель: Уильям Шекспир
    Название песни: Монолог Гамлета
    Дата добавления: 27.03.2017 | 15:38:30
    Просмотров: 41
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Уильям Шекспир - Монолог Гамлета, а также перевод песни и видео или клип.
    Уильям Шекспир

    Быть или не быть, — таков вопрос;
    Что благородней духом — покоряться
    Пращам и стрелам яростной судьбы
    Иль, ополчась на море смут, сразить их
    Противоборством? Умереть, уснуть, —
    И только; и сказать, что сном кончаешь
    Тоску и тысячу природных мук,
    Наследье плоти, — как такой развязки
    Не жаждать? Умереть, уснуть. — Уснуть!
    И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность;
    Какие сны приснятся в смертном сне,
    Когда мы сбросим этот бренный шум,
    Вот что сбивает нас; вот где причина
    Того, что бедствия так долговечны;
    Кто снес бы плети и глумленье века,
    Гнет сильного, насмешку гордеца,
    Боль презренной любви, судей неправду,
    Заносчивость властей и оскорбленья,
    Чинимые безропотной заслуге,
    Когда б он сам мог дать себе расчет
    Простым кинжалом? Кто бы плелся с ношей,
    Чтоб охать и потеть под нудной жизнью,
    Когда бы страх чего-то после смерти, —
    Безвестный край, откуда нет возврата
    Земным скитальцам, — волю не смущал,
    Внушая нам терпеть невзгоды наши
    И не спешить к другим, от нас сокрытым?
    Так трусами нас делает раздумье,
    И так решимости природный цвет
    Хиреет под налетом мысли бледным,
    И начинанья, взнесшиеся мощно,
    Сворачивая в сторону свой ход,
    Теряют имя действия. Но тише!
    Офелия? — В твоих молитвах, нимфа,
    Да воспомнятся мои грехи.

    перевод М. Лозинского
    William Shakespeare

    To be or not to be, this is the question;
    What a nobler spirit is to submit
    Dandies and arrows of a furious fate
    Ile, who are fighting against the sea of ​​trouble, to defeat them
    Confrontation? To die, to fall asleep, -
    But only; And say that you end your sleep
    Yearning and a thousand natural torments,
    The legacy of the flesh - like this denouement
    Do not crave? To die, to fall asleep. - Fall asleep!
    And to dream, maybe? This is the difficulty;
    What dreams will occur in a mortal dream,
    When we drop this perishable noise,
    That's what knocks us down; That's where the reason is
    The fact that disasters are so durable;
    Who would bring down the whip and the mockery of the century,
    The oppression of the strong, the mockery of the proud,
    The pain of despicable love, of judges untrue,
    Arrogance of the authorities and insults,
    Undertaken uncomplainable merit,
    When he himself could give himself a calculation
    A simple dagger? Who would sweat with the burden,
    To whine and sweat under a tedious life,
    Whenever the fear of something after death -
    An unknown region, no return
    Earth wanderers, - did not embarrass the will,
    Urging us to endure our adversities
    And do not rush to others, from us hidden?
    So cowards make us think,
    And so resolve the natural color
    He withers under a thought pale,
    And fillings, which have lifted powerfully,
    Turning aside his move,
    They lose the name of the action. But be quiet!
    Ophelia? "In your prayers, nymph,
    Let my sins be remembered.

    Translation by M. Lozinsky

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Уильям Шекспир >>>

    О чем песня Уильям Шекспир - Монолог Гамлета?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет