АБВ
Pesenok.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Франц Кафка - Сосед

    Исполнитель: Франц Кафка
    Название песни: Сосед
    Дата добавления: 14.04.2016 | 04:22:48
    Просмотров: 14
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Франц Кафка - Сосед, а также перевод песни и видео или клип.
    (читает: Александр Дубина)

    Мое дело целиком лежит на моих плечах. Две барышни с пишущими машинками и конторскими книгами в передней, моя комната с письменным столом, денежным ящиком, столом для совещаний, мягким креслом и телефоном — вот весь мой аппарат. Его так легко обозреть, им так легко управлять. Я совсем молод, и дела у меня сами идут. Я не жалуюсь, я не жалуюсь.

    С нового года один молодой человек без раздумий снял пустующую соседнюю квартирку, со съемом которой я, растяпа, так долго медлил. Тоже комната с передней, но, кроме того, и кухня. Комната и передняя мне не помешали бы, обе мои барышни иногда уже чувствовали чрезмерную нагрузку, — но на что мне нужна была кухня? Из-за этой закавычки я и упустил квартиру. Теперь там расположился этот молодой человек. Гаррас его фамилия. На двери табличка: «Гаррас, контора». Я навел справки, мне сказали, что это дело подобное моему. От предоставления ему кредита не то чтобы предостерегали, ведь речь шла о молодом, растущем человеке, у которого, возможно, есть будущее, однако не то чтобы и советовали предоставлять ему кредит, ибо в данный момент состояния, судя по всему, нет.

    Иногда встречаю Гарраса на лестнице, по-видимому, он всегда чрезвычайно торопится, он буквально прошмыгивает мимо меня. Я его еще так и не разглядел хорошенько, ключ от конторы у него уже наготове в руке. Он мгновенно открывает дверь. Он улепетывает как хвост крысы, и я снова стою перед табличкой «Гаррас, контора», хотя читал ее уже куда чаще, чем она того заслуживает.

    Ах, эти убого тонкие стены, предающие человека, честно трудящегося, а нечестного укрывающие. Мой телефон висит на стене, которая отделяет меня от соседа. Однако я отмечаю это лишь как особенно иронический факт. Даже если бы он висел на противоположной стене, в соседней квартире было бы все слышно. Я отучился называть по телефону имена клиентов. Но не требуется, разумеется, большой хитрости, чтобы угадывать эти имена по характерным, но неизбежным поворотам разговора... Иногда я от беспокойства пляшу на цыпочках с наушником вокруг аппарата и все-таки не могу предотвратить разглашения тайн.

    Конечно, из-за этого мои деловые решения становятся неуверенными, мой голос нетвердым. Что делает Гаррас, когда я говорю по телефону? Если бы я захотел сильно преувеличить — а это часто приходится делать, чтобы обрести ясность,- я мог бы сказать: Гаррасу телефон не нужен, он пользуется моим, он придвинул к стенке свой диванчик и слушает, а я, когда раздается звонок, должен бежать к телефону, выслушивать желания клиента, принимать важные решения, истово уговаривать — но тем самым прежде всего поневоле давать отчет Гаррасу через стенку.

    Может быть, он даже не дожидается конца разговора, а поднимается после тех слов, которые достаточно прояснили ему дело, мечется по своему обыкновению по городу и, прежде чем я по.вешу трубку, уже, может быть, начинает действовать против меня.
    (перевод С.Апта)
    (Read: Alexander Dubin)

    My case rests entirely on my shoulders. Two ladies with typewriters and account books in front of my room with a desk, safe, conference table, easy chair, and phone - that's all of my aid. It is so easy to overlook, they are so easy to manage. I am very young, and things I do go. I'm not complaining, I'm not complaining.

    Since the new year, a young man without hesitation took the empty neighboring apartment, from which I will eat, bungler, so long delayed. The same room at the front, but in addition, and a kitchen. The room and the front, I would have not prevented, both my girls sometimes have felt excessive burden - but I needed a kitchen? Because of this I missed zakavychki apartment. Now, this young man is placed there. Garras his name. Sign on the door: "Garras, office." I made inquiries, I was told that the case was similar to mine. By granting him a loan is not that warned, because it was about a young, growing person who may have a future, but not to advise and to provide him with a loan, because at the moment the state, apparently not.

    Sometimes Garrasa meet on the stairs, apparently, he was always extremely hurry, he literally proshmygivaet past me. I have it yet and could not see well, the key to the office he already ready in his hand. He immediately opens the door. He skedaddle like the tail of a rat, and I'll stand in front of the sign "Garras, office", although it has already read more often than it deserves.

    Oh, those pathetic thin walls, faithful man, honest worker and dishonest harboring. My phone hanging on the wall that separates me from my neighbor. But I mention this only as an especially ironic fact. Even if he had hung on the opposite wall, next door could hear everything. I learned not to call on the phone customer names. But it is not required, of course, a great trick to guess the names of the characteristic but inevitable turns of conversation ... Sometimes I worry we dance on tiptoe with earphone around the unit and still can not prevent the disclosure of secrets.

    Of course, because of this, my business decisions are unsure, my voice unsteady. What makes Garras when I'm on the phone? If I wanted to greatly exaggerated - and it often has to do in order to gain clarity - I would say Garrasu phone is not necessary, he uses mine, he pulled to the wall of his couch and listens, and I, when the bell rings, must flee to the phone, listening to customer wishes, make important decisions, earnestly to persuade - but in doing so especially reluctant to give an account Garrasu through the wall.

    Maybe he's not even waiting for the end of the conversation, and rises when those words are sufficiently clarified his affair, tossing his wont in the city and before I po.veshu up, already, perhaps, begins to act against me.
    (S.Apta translation)

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Франц Кафка >>>

    О чем песня Франц Кафка - Сосед?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет