АБВ
Pesenok.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Ekatvam Prabhu - Bhagavad Gita 3.24

    Исполнитель: Ekatvam Prabhu
    Название песни: Bhagavad Gita 3.24
    Дата добавления: 04.07.2018 | 17:15:32
    Просмотров: 8
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Ekatvam Prabhu - Bhagavad Gita 3.24, а также перевод песни и видео или клип.
    ISKCON Puerto Rico.
    Domingo 3 de enero de 2016.

    utsīdeyur ime lokā
    na kuryāṁ karma ced aham
    saṅkarasya ca kartā syām
    upahanyām imāḥ prajāḥ

    utsīdeyuḥ — llevaría a la ruina; ime — todos estos; lokāḥ — mundos; na — no; kuryām — Yo ejecuto; karma — deberes prescritos; cet — si; aham — Yo; saṅkarasya — de población no deseada; ca — y; kartā — creador; syām — sería; upahanyām — destruiría; imāḥ — todas estas; prajāḥ — entidades vivientes.

    Si yo no ejecutara deberes prescritos, todos estos mundos se irían a la ruina. Yo sería la causa de la creación de una población no deseada, y con ello destruiría la paz de todos los seres vivientes.

    Significado:
    Varṇa-saṅkara es una población no deseada que perturba la paz de la sociedad en general. Con el fin de impedir ese disturbio social existen reglas y regulaciones prescritas, mediante las cuales la población puede alcanzar la paz automáticamente y organizarse para el progreso espiritual en la vida. Como es natural, cuando el Señor Kṛṣṇa desciende se ocupa de esas reglas y regulaciones, con el fin de mantener el prestigio y poner de manifiesto la necesidad de esas importantes funciones. El Señor es el padre de todas las entidades vivientes, y si éstas se desencaminan, la responsabilidad recae indirectamente sobre Él. En consecuencia, cuando quiera que haya un descuido general de los principios regulativos, el propio Señor desciende y corrige a la sociedad. Sin embargo, hemos de notar con cuidado que, aunque tenemos que seguir los pasos del Señor, aun así debemos recordar que no podemos imitarlo. No es lo mismo seguir que imitar. No podemos imitar al Señor y levantar la colina Govardhana, tal como el Señor lo hizo en Su niñez. Eso es imposible para cualquier ser humano. Tenemos que seguir Sus instrucciones, pero no debemos tratar de imitarlo en ningún momento. El Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30–31) afirma:

    naitat samācarej jātu manasāpi hy anīśvaraḥ
    vinaśyaty ācaran mauḍhyād yathā rudro ’bdhi-jan viṣam
    īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ tathaivācaritaṁ kvacit
    teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ buddhimāṁs tat samācaret

    “Uno simplemente debe seguir las instrucciones del Señor y Sus sirvientes apoderados. Todas sus instrucciones son buenas para nosotros, y cualquier persona inteligente las llevará a cabo tal como se indican. No obstante, uno debe cuidarse de imitar las acciones de ellos. Uno no debe tratar de beber el océano de veneno, imitando al Señor Śiva”.

    Siempre debemos considerar que la posición de los īśvaras, o aquellos que de hecho pueden controlar los movimientos del Sol y la Luna, es superior. Si no se tiene un poder tal, no se puede imitar a los īśvaras, los cuales son superpoderosos. El Señor Śiva bebió todo un océano de veneno, pero si un hombre común y corriente tratara de beber siquiera una gota de ese veneno, moriría. Hay muchos seudodevotos del Señor Śiva que quieren entregarse a fumar gañjā (marihuana) y otras drogas enajenantes similares, olvidando que, al imitar así los actos del Señor Śiva, están pidiéndole a la muerte que se les acerque. De igual manera, hay algunos seudodevotos del Señor Kṛṣṇa que prefieren imitar al Señor en Su rāsa-līlā, o danza del amor, olvidando que son incapaces de levantar la colina Govardhana. Luego es mejor que uno no trate de imitar a los poderosos, sino que simplemente siga sus instrucciones; ni tampoco debe uno tratar de ocupar sus posiciones sin tener la aptitud para ello. Hay muchísimas “encarnaciones” de Dios sin el poder del Señor Supremo.
    ИСККОН Пуэрто-Рико.
    Воскресенье, 3 января 2016 года.

    utsīdeyur ime lokā
    na kuryāṁ karma ced aham
    saṅkarasya ca kartā syām
    упаханям има праджай

    utsīdeyuḥ - приведет к гибели; ime - все это; lokāḥ - миры; na - no; курям - я исполняю; карма - предписанные обязанности; cet - да; ахам - я; saṅkarasya - нежелательного населения; ca - y; карта - создатель; сиам - будет; упаханам - уничтожить; imāḥ - все это; праджай - живые существа.

    Если бы я не выполнял предписанные обязанности, все эти миры погубили бы. Я был бы причиной создания нежелательного населения, и вместе с ним разрушило бы мир всех живых существ.

    Значение:
    Varṇa-saṅkara - это нежелательное население, которое нарушает мир общества в целом. Чтобы предотвратить это социальное беспокойство, существуют предписанные правила и положения, посредством которых население может автоматически достичь мира и организовать себя для духовного прогресса в жизни. Естественно, когда лорд Kṛṣṇa нисходит, он занимается этими правилами и правилами, чтобы сохранить престиж и подчеркнуть необходимость этих важных функций. Господь является отцом всех живых существ, и если они введены в заблуждение, ответственность косвенно возлагается на Него. Следовательно, всякий раз, когда есть общее пренебрежение регулирующими принципами, сам Господь спускается и исправляет общество. Однако мы должны внимательно отметить, что, хотя мы должны следовать по стопам Господа, мы должны помнить, что мы не можем имитировать Его. Это не то же самое, что и подражать. Мы не можем подражать Господу и поднять Говардхана-Хилл, как это сделал Господь в детстве. Это невозможно для любого человека. Мы должны следовать Его указаниям, но мы не должны пытаться подражать Ему в любое время. Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30-31) гласит:

    naitat samācarej jātu manasāpi hy anīśvaraḥ
    vinaśyaty ācaran mauḍhyād yathā rudro 'bdhi-jan viṣam
    śśvarāṇāṁ cowḥ satyaṁ tathaivācaritaṁ kvacit
    teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ buddhimāṁs tat samācaret

    «Нужно просто следовать указаниям Господа и Его уполномоченных слуг. Все ваши инструкции хороши для нас, и любой разумный человек выполнит их, как указано. Однако нужно быть осторожным, чтобы подражать их действиям. Не следует пытаться пить океан яда, подражая Господу Шиве ».

    Мы всегда должны считать, что положение śvvaras или тех, кто может фактически контролировать движения Солнца и Луны, превосходит. Если у вас нет такой силы, нельзя подражать śśvaras, которые являются сверхмощными. Господь Шива выпил целый океан яда, но если обычный человек попытался выпить даже каплю этого яда, он умрет. Существует много псевдо-преданных Господа Шивы, которые хотят заниматься курящей ганхой (марихуаной) и другими подобными отчуждающими наркотиками, забывая, что, подражая действиям Господа Шивы, они просят смерть приблизиться к ним. Точно так же есть некоторые преданные преданного Господа Кришны, которые предпочитают подражать Господу в Его раса-лиле или танце любви, забывая, что они не могут поднять холм Говардханы. Тогда лучше не пытаться подражать могуществу, а просто следовать их указаниям; и никто не должен пытаться занять свои позиции, не имея склонности к этому. Существует множество «воплощений» Бога без власти Верховного Господа.

    Скачать

    О чем песня Ekatvam Prabhu - Bhagavad Gita 3.24?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет