АБВ
Pesenok.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Erik Satie - Socrate - II - Bords de L'Ilissus

    Исполнитель: Erik Satie
    Название песни: Socrate - II - Bords de L'Ilissus
    Дата добавления: 04.12.2016 | 19:24:17
    Просмотров: 25
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Erik Satie - Socrate - II - Bords de L'Ilissus, а также перевод песни и видео или клип.

    Кто круче?

    или
    Composer: Erik Satie
    Piano: Deborah Richards
    Alto: Hilke Helling

    From 1991 recording: Erik Satie / John Cage - Socrate / Cheap Imitation

    The libretto for this part is derived from a French translation of Plato's Phaedrus (4-5).

    II: “Bords de L’Ilissus (Phèdre) [From Phaedrus, 4-5]

    SOCRATE:

    Détournons-nous un peu du chemin, et, s’il te plaît, descendons le long des bords de l’Ilissus. Là nous troverons une place solitaire pour nous asseoir où tu voudras.

    PHÈDRE:

    Je m’applaudis en vérité d’être sorti aujourd’hui sans chaussure, car pour toi c’est ton usage. Qui donc empêche de descendre dans le courant même, et de nous baigner les pieds tout en marchant? Ce serait un vrai plaisir, surtout dans cette saison et à cette heure du jour.

    SOCRATE:

    Je le veux bien; avance donc et cherche en même temps un lieu pour nous asseoir.

    PHÈDRE:

    Vois-tu ce platane élevé?

    SOCRATE:

    Eh bien?

    PHÈDRE:

    Là nous trouverons de l’ombre, un air frais, et du gazon qui nous servira de siège, ou même de lit si nous voulons.

    SOCRATE:

    Va je te suis.

    PHÈDRE:

    Dis-moi, Socrate, n’est ce pas ici quelque part sur les bords de l’Ilissus que Borée enleva, dit on, la jeune Orithye?

    SOCRATE:

    On le dit.

    PHÈDRE:

    Mais ne serait ce pas dans cet endroit même? Car l’eau y est si belle, si claire et si limpide, que des jeunes filles ne pouvaient trouver un lieu plus propice à leurs jeux.

    SOCRATE:

    Ce n’est pourtant pas ici, mais deux ou trois stades plus bas, là où l on passe le fleuve. On y voit même un autel consacré à Borée.

    PHÈDRE:
    Je ne me le remets pas bien. Mais dis-moi, de grâce, crois tu donc à cette aventure fabuleuse?

    SOCRATE:

    Mais si j’en doutais, comme les savans, je ne serais pas fort embarrassé; je pourrais subtiliser, et dire que le vent du nord la fit tomber d’une des roches voisines, quand elle jouait avec Pharmacée, et que ce genre de mort donna lieu de croire qu’elle avait été ravie par Borée; ou bien je pourrais dire qu’elle tomba du rocher de l’Aréopage, car c’est là que plusieurs transportent la scène... ...Mais à propos, n’est-ce point là cet
    arbre où tu me conduisais?

    PHÈDRE:

    C’est lui même.

    SOCRATE:

    Par Junon, le charmant lieu de repos! Comme ce platane est large et élevé! Et cet agnus-castus, avec ses rameaux élancés et son bel ombrage, ne dirait on pas qu’il est là tout en fleur pour embaumer l’air? Quoi de plus gracieux, je te prie, que cette source qui coule sous ce platane, et dont nos pieds attestent la fraîcheur? Ce lieu pourrait bien être consacré à quelques nymphes et au fleuve Achéloüs, à en juger par ces figures et ces statues. Goûte un peu l’air qu on y respire: est-il rien de si suave et de si délicieux? Le chant des cigales a quelque chose d’animé et qui sent l’été. J’aime surtout cette herbe touffue qui nous permet de nous étendre et de reposer mollement notre tète sur ce terrain légèrement incliné. Mon cher Phèdre, tu ne pouvais
    mieux me conduire.
    Композитор: Эрик Сати
    Фортепиано: Дебора Ричардс
    Альто: Hilke Хеллинг

    С 1991 года записи: Эрик Сати / Джон Кейдж - Socrate / Дешевые Имитация

    Либретто для этой части происходит от французского перевода Платона Федре (4-5).

    II: "Bords де L'Ilissus (Федра) [От Федре, 4-5]

    Socrate:

    Détournons-поиз ООН ПЭУ дю Chemin, Et, s'il тэ косу, descendons ле долго де Bords де l'Ilissus. Là поиз troverons ипе место пасьянса влить NOUS asseoir Ou TU voudras.

    Федра:

    Je m'applaudis ан vérité d'être сортирово aujourd'hui Sans chaussure, автомобиль залить Toi использование c'est тонн. Qui Donc empêche де descendre Dans Le Courant мем, и де поиз baigner ле PIEDS рекламируют ан Маршан? Ce serait ип уга Плезир, сюртуке йапз Cette Saison с соавторами Cette Heure дежурные.

    Socrate:

    Je ле Ыеп Veux; Avance Donc и др Шерше ан même Temps ип Лью влить NOUS asseoir.

    Федра:

    Войс-ту се platane Eleve?

    Socrate:

    Э-Бьен?

    Федра:

    Là поиз trouverons де l'Ombre, ип воздуха Frais, э дю Gazon Qui поиз servira де siège, НУ même де освещено си NOUS voulons.

    Socrate:

    Va JE те суис.

    Федра:

    Dis-Moi, Socrate, n'est се па ICI quelque часть сюр-ле-Bords де l'Ilissus дие Бори enleva, ДИТ на, ла-Jeune Orithye?

    Socrate:

    На ле ДИТ.

    Федра:

    Маис пе serait се па данс СЕТ endroit même? Автомобиль L'Eau у Est си бель, си Claire и др си limpide, дие де Jeunes FILLES пе pouvaient trouver ип LIEU плюс propice à Leurs Jeux.

    Socrate:

    Ce n'est pourtant па ICI, Маис ДЕЗ OU Trois стадиев плюс барельефа, là Où л на раззё ле Fleuve. На у войт même ип AUTEL consacré à Бори.

    Федра:
    Je пе меня ле remets па Ыеп. Маис дис-Moi, де-Грас, crois Tu Donc à Cette Aventure fabuleuse?

    Socrate:

    Маис си j'en doutais, Comme ле savans, JE пе сараи па форт embarrassé; Je pourrais subtiliser, плачевными и др дие ле отдушина дю Нор-ла подходят Tomber сГипе Des Roches voisines, Quand Elle jouait ауес Pharmacée, и др дие се жанровой-де-Морт де LIEU Донна croire qu'elle avait été ravie номинальной Бори; НУ Ыеп JE pourrais плачевными qu'elle Tomba дю Роше де l'Aréopage, машина C'est La Que plusieurs transportent ла scène ... ... Mais à ргороз, n'est-се точка là чет
    Арбр Où Tu меня conduisais?

    Федра:

    C'est луй même.

    Socrate:

    Пар JUNON, ле Шарман LIEU де хранилищу! Comme в.п. platane Эст большой и др Eleve! Et чет Agnus-Каст, ауес SES rameaux élancés и др сын Бел ombrage, пе dirait на па qu'il Эст là рекламируют ан Флер влить embaumer l'воздух? Quoi де плюс gracieux, я люблю те Prie, дие источник Cette Qui coule су в.п. platane, др DonT н.у.к PIEDS attestent ла Fraicheur? Ce Лью pourrait Bien être à consacré Quelques Nymphes и др Au Fleuve Ахелоя, A EN juger вол КЕС фигур ЕТ КЕС статуй. Goûte ООН ПЭУ l'воздуха Цюй на у Respire: EST-иль-де-пеп си обходительным и де си Delicieux? Le Chant Des Cigales quelque выбрал d'Квай и др аниме послал l'été. J'aime сюртуке Cette Herbe touffue Qui поиз Пермет де поиз étendre и де reposer mollement Notre Тете Сюр в.п. местности légèrement Приклоните. Пн шер Федра, Tu пе pouvais
    Mieux меня conduire.

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Erik Satie >>>

    О чем песня Erik Satie - Socrate - II - Bords de L'Ilissus?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет