АБВ
Pesenok.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Фермерша - чо то по французки

    Исполнитель: Фермерша
    Название песни: чо то по французки
    Дата добавления: 21.08.2014 | 20:13:07
    Просмотров: 15
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Фермерша - чо то по французки, а также перевод песни и видео или клип.
    Allongé le corps est mort
    Pour des milliers
    C'est un homme qui dort...
    À moitié pleine est l'amphore
    C'est à moitié vide
    Qu'on la voit sans effort
    Voir la vie, son côté pile
    Oh philosophie
    Dis-moi des élégies
    Le bonheur
    Lui me fait peur
    D'avoir tant d'envies
    Et j'ai un souffle au coeur
    Aussi...
    C'est une belle journée
    Je vais me coucher
    Une si belle journée
    Qui s'achève
    Donne l'envie d'aimer
    Mais je vais me coucher
    Mordre l'éternité
    À dents pleines
    C'est une belle journée
    Je vais me coucher
    Une si belle journée
    Souveraine
    Donne l'envie de paix
    Voir des anges à mes pieds
    Mais je vais me coucher
    M'faire la belle
    Allongé le corps est mort
    Pour des milliers
    C'est un homme qui dort...
    À moitié pleine est l'amphore
    C'est à moitié vide
    Que je la vois encore
    Tout est dit puisqu'en amour
    Si c'est du lourd
    Si le coeur léger
    Des élégies toujours
    Les plaisirs, les longs, les courts
    Vois-tu mon amour
    Moi, j'ai le souffle court
    Vois-tu...
    Belle
    La vie est belle
    Comme une aile
    Qu'on ne doit froisser
    Belle
    La vie est belle
    Et je vais là
    Belle
    La vie est belle
    Mais la mienne
    Un monde emporté
    Elle, j'entre en elle
    Et mortelle, va...
    Лежащее тело мертво
    Но для тысяч людей
    Это спящий человек 1)
    Амфора наполовину полна 2)
    Но наполовину пустой
    Мы видим ее без труда
    Видеть жизнь, ее оборотную сторону
    О философия
    Читай мне элегии 3)
    Счастье
    Пугает меня
    У меня столько желаний
    И дуновение в сердце
    Так что...
    Прекрасный денек
    Я пойду спать 4)
    Такой прекрасный денек
    Заканчивается
    Он пробуждает желание любить
    Но я пойду спать
    Буду наслаждать вечностью
    На всю катушку 5)
    Прекрасный денек
    Я пойду спать
    Такой прекрасный денек
    Властитель
    Он пробуждает желание покоя
    Видеть ангелов у своих ног
    Но я пойду спать
    Совершу побег 6)
    Лежащее тело мертво
    Но для тысяч людей
    Это спящий человек
    Амфора наполовину полна
    Но наполовину пустой
    Я снова вижу ее
    Все сказано, ведь в любви
    Если тяжело
    Если на сердце легко
    Читай элегии опять
    Удовольствия, долгие, короткие
    Знаешь, любовь моя,
    Я задыхаюсь
    Знаешь…
    Прекрасна
    Жизнь прекрасна
    Как крыло
    Его не нужно смять
    Прекрасна
    Жизнь прекрасна
    И я иду туда
    Прекрасна
    Жизнь прекрасна
    Но моя -
    Унесенный мир
    Она, я вхожу в нее,
    И смертная, идет…

    Примечания.

    1) Ссылка на поэму Le Dormeur du Val Артюра Рэмбо, в которой говорится о солдате, лежащем в траве. На первый взгляд он кажется спящим, но кровь, текущая из двух ран, говорит о том, что он убит.
    2) Стакан наполовину полон или наполовину пуст? В этом распространенном выражении Милен заменяет стакан на амфору. Амфора - большой, с узким горлом и двумя ручками, сосуд для хранения вина, масла, зерна.
    3) Элегия – лирическое стихотворение грустного, задумчивого настроения.
    4) В интервью Тьерри Демазьеру 2005 года Милен упомянула, что первоначально строка звучала как je vais me tuer, т.е. я убью себя. Однако из страха подтолкнуть кого-либо к самоубийству Милен изменила на вариант, известный всем нам.
    5) Mordre la vie à pleines dents – наслаждаться жизнью (на все сто, на полную катушку). Милен заменяет в этой идиоме vie (жизнь) на éternité (вечность).
    6) Se faire la belle – совершить побег, убежать (тюремный жаргон). Вероятно, двойной смысл : умереть, пржде чем состариться, т.е. остаться красивой навек.
    Allongé le corps est mort
    Pour des milliers
    C'est un homme qui dort ...
    À moitié pleine est l'amphore
    C'est à moitié vide
    Qu'on la voit sans effort
    Voir la vie, son côté pile
    Oh philosophie
    Dis-moi des élégies
    Le bonheur
    Lui me fait peur
    D'avoir tant d'envies
    Et j'ai un souffle au coeur
    Aussi ...
    C'est une belle journée
    Je vais me coucher
    Une si belle journée
    Qui s'achève
    Donne l'envie d'aimer
    Mais je vais me coucher
    Mordre l'éternité
    À dents pleines
    C'est une belle journée
    Je vais me coucher
    Une si belle journée
    Souveraine
    Donne l'envie de paix
    Voir des anges à mes pieds
    Mais je vais me coucher
    M'faire la belle
    Allongé le corps est mort
    Pour des milliers
    C'est un homme qui dort ...
    À moitié pleine est l'amphore
    C'est à moitié vide
    Que je la vois encore
    Tout est dit puisqu'en amour
    Si c'est du lourd
    Si le coeur léger
    Des élégies toujours
    Les plaisirs, les longs, les courts
    Vois-tu mon amour
    Moi, j'ai le souffle court
    Vois-tu ...
    Belle
    La vie est belle
    Comme une aile
    Qu'on ne doit froisser
    Belle
    La vie est belle
    Et je vais là
    Belle
    La vie est belle
    Mais la mienne
    Un monde emporté
    Elle, j'entre en elle
    Et mortelle, va ...
    Lying dead body
    But for thousands of people
    This sleeper 1)
    Amphora half full 2)
    But the half-empty
    We see it easily
    See life , its reverse side
    About philosophy
    I read an elegy 3)
    happiness
    scares me
    I have so many desires
    And the breath of heart
    So ...
    perfect day
    I'll go to sleep 4)
    Such a lovely day
    ends
    He awakens the desire to love
    But I 'm going to bed
    Will enjoy eternity
    On all cylinders 5)
    perfect day
    I 'm going to bed
    Such a lovely day
    ruler
    He awakens the desire to rest
    See the angels at his feet
    But I 'm going to bed
    To escape 6)
    Lying dead body
    But for thousands of people
    This sleeper
    Amphora half full
    But the half-empty
    I see her again
    All said , because of love
    If the hard
    If the heart is easily
    Read elegy again
    Fun , long , short
    You know , my love,
    I'm suffocating
    You know ...
    fine
    life is Beautiful
    as the wing
    It does not need to crush
    fine
    life is Beautiful
    And I go there
    fine
    life is Beautiful
    But my -
    Gone with the world
    It , I put it in,
    And death , is ...

    Notes.

    1 ) Link to the poem Le Dormeur du Val Arthur Rambo , which refers to the soldier lying in the grass. At first glance it seems to be asleep , but the blood flowing from two wounds , said that he had been killed .
    2) The glass is half full or half empty ? This widespread expression Mylene replace the glass on an amphora . Amphora - large , with a narrow neck and two handles , a vessel for storing wine , oil and grain.
    3) Elegy - lyric poem sad , pensive mood.
    4) In an interview with Thierry Demazeru 2005 Mylene mentioned that initially sounded like a string je vais me tuer, ie I 'll kill myself . However, out of fear to push someone to suicide Mylene changed at option, known to all of us .
    5 ) Mordre la vie à pleines dents - enjoy life ( one hundred percent , to the fullest ) . Mylene replaces in this idiom vie ( life ) on éternité ( eternity ) .
    6 ) Se faire la belle - to escape , to run away ( prison slang ) . Probably a double meaning : to die , than to grow old przhde , ie stay beautiful forever .

    Скачать

    О чем песня Фермерша - чо то по французки?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет