АБВ
Pesenok.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Михаил Зощенко - ГОЛУБАЯ КНИГА. ДЕНЬГИ. Фрагмент 02

    Исполнитель: Михаил Зощенко
    Название песни: ГОЛУБАЯ КНИГА. ДЕНЬГИ. Фрагмент 02
    Дата добавления: 28.05.2018 | 07:15:42
    Просмотров: 27
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Михаил Зощенко - ГОЛУБАЯ КНИГА. ДЕНЬГИ. Фрагмент 02, а также перевод песни и видео или клип.
    Смешавшись с толпой, наше странное существо идет, предположим, на своих кривых ножках по главной улице.

    Ротик у него открыт, глазенки вращаются туда и сюда, в сердце, если имеется таковое, неясная тревога сменяется сожалением, что сдуру оставлено насиженное место, и вот — не угодно ли, может быть, черт знает что сейчас произойдет.

    И вдруг существо видит: подъезжает к подъезду какой-нибудь шикарный мотор.

    7. Три швейцара стремительно выбегают и с превеликим почтением открывают дверцы. И любопытные, затаив дыхание, смотрят на того, кто сейчас оттуда вылезет.

    И вдруг из авто, наклонив головку, выпархивает, вообразите себе, этакая куколка, крайне миловидная, красивенькая дама, такая прелестная, как может представить себе праздничная фантазия мужчины. В одной руке у нее крошечный песик, дрожащий черненький фокстерьер, в другой ручке — кулек с фруктами — ну, там персики, ананасы и груши.

    Она выпрыгивает из авто с крайне беспомощными словами: "Ах, упаду!" или "Ах, Алексис, ну где же та наконец!"

    И вот вслед за ней, кряхтя, вылезает Алексис на своей хромой ноге. Этакое, представьте себе, грубое животное, этакая у нег морда — нос кривой, одной скулы нету, и из глаза гной течет. Нет, он дет модно и элегантно, но сразу видать, что это ему никак не помогает, а напротив того, усиливает его крайне безобразный вид.

    8. И вот все ему тем не менее кланяются в три погибели, все на него восторженно смотрят. Шепот восторга и почтения пробегает по рядам.

    — Ах, говорит швейцар, дрожа от волнения, — какое счастье, господа, что он к нам пожаловал.

    А оно, этот хромоногий субъект, видать, состарившийся в злодеяниях, небрежно зевая и не закрывая даже своего чела рукой, идет на своей кривой ноге, нехотя поглядывая на прелестную даму, которая суть не кто иная, как его жена.

    — Пардон. Кто это такое? — испуганно спрашивает наше разумное существо у швейцара. — Это что же будет: какой-нибудь ваш великий ученый, или политический деятель, или, может быть, крупный педагог своего времени?

    — Педагог, — презрительно говорит швейцар. — Если б педагог, то никакой бы, извиняюсь, суматохи не случилось. У нас педагогов, может быть, с кашей жрут, а это приехадши миллионер.

    9. С трудом понимая, что это значит, наше разумное существо узнает, что этот хромоногий субъект, которому оказано столь великое уважение, только тем и замечателен, что он весьма удачно торгует автомобильными шинами, купленными на те деньги, которые оставил ему его папа.

    Не понимая, что это значит, и не желая ломать свои возвышенные мозги, наше разумное существо, рассердившись, решает тогда покинуть землю, где земных обитателей уважают за столь странные и непонятные свойства.

    И вот спешит наше приезжее существо обратно к своему летательному аппарату.

    И по дороге видит странные сценки. Оно видит шикарных и развязных людей в длинных шубах, подбитых мехом. И людей жалких, бедно одетых, идущих трухлявой, вороватой походкой. Оно видит ребятенка с протянутой лапкой. И роскошного нахального младенца с свисающими от жира щеками, которого за ручку ведет мама и поминутно кормит то бисквитами, то каким-то мягким шоколадом.

    Оно видит картину, наверно привычную и для его потустороннего взора, — оно видит молодую красоточку, поспешно выбежавшую на тротуар и пристающую к мужчинам с надеждой заработать у них на своей миловидности.

    10. И, видя все это, наше существо спешит, чтобы сесть в свой аппарат и лететь куда глаза глядят.
    Mingling with the crowd, our strange creature is walking, suppose, on its crooked legs, along the main street.

    His mouth is open, his little eyes rotate here and there, in the heart, if there is one, an obscure anxiety gives way to regret that the familiar place was left foolish, and now - if you please, maybe the devil knows what will happen now.

    And suddenly the creature sees: some gorgeous motor drives up to the entrance.

    7. Three porters run swiftly and open the doors with great reverence. And the curious, with bated breath, look at the one who is now out of there.

    And suddenly from a car, having inclined a head, flips out, imagine, the such doll, the extremely pretty, pretty lady, such charming, as the celebratory imagination of the man can imagine. In one hand she has a tiny dog, a trembling little black fox terrier, in the other hand - a bag of fruit - well, there are peaches, pineapples and pears.

    She jumps out of the car with extremely helpless words: "Oh, I will fall!" or "Oh, Alexis, well, where is she at last!"

    And now, after her, grunting, Alexis gets out on his lame leg. Imagine, a coarse animal, a sort of negide of the muzzle - the nose is crooked, there is no cheekbone, and pus flows from the eye. No, he will be fashionable and elegant in children, but immediately see that this does not help him at all, but on the contrary, he reinforces his extremely ugly look.

    8. And yet all of him nevertheless bow to three deaths, everyone enthusiastically looks at him. A whisper of delight and reverence runs through the rows.

    “Ah, the doorman says, trembling with excitement,” what a joy, gentlemen, that he has granted us.

    And it, this lame subject, who has grown old in atrocities, carelessly yawning and not even closing his brow with his hand, goes on his crooked leg, reluctantly glancing at the charming lady who is none other than his wife.

    - Sorry. Who is that? - Scaredly asks our reasonable being from the doorman. - This is what will happen: some of your great scientist, or politician, or, perhaps, a major teacher of his time?

    “Teacher,” the doorman says contemptuously. - If the teacher, then no, I apologize, the turmoil did not happen. We have teachers, maybe they eat with porridge, and this is a millionaire who came.

    9. With difficulty understanding what it means, our rational being learns that this lame subject, who has been given so great respect, is only remarkable for the fact that he very successfully sells automobile tires bought with the money his father left him.

    Not understanding what it means, and not wanting to break their exalted brains, our rational being, angry, then decides to leave the earth, where earthly inhabitants are respected for such strange and incomprehensible properties.

    And now our visiting creature is in a hurry back to its aircraft.

    And on the way he sees strange scenes. It sees smart and cheeky people in long fur coats lined with fur. And people miserable, poorly dressed, walking with a rotten, thieving walk. It sees a child with an outstretched foot. And a luxurious cheeky baby with cheeks hanging from the fat, which the mother leads by the handle and constantly feeds the biscuits, then some kind of soft chocolate.

    It sees the picture, probably habitual and for his otherworldly gaze, - it sees a young beauty, hurriedly rushing out onto the sidewalk and sticking to the men with the hope of earning from them their prettyness.

    10. And, seeing all this, our being is in a hurry to sit in his apparatus and fly wherever they look.

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Михаил Зощенко >>>

    О чем песня Михаил Зощенко - ГОЛУБАЯ КНИГА. ДЕНЬГИ. Фрагмент 02?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет