Марие, Дево Чистая, Пресвятая Богородице, Царице, Мати Дево, Руно, всех покрывающее, Превысшая Небесных Сил, нетварное сияние, Ликов девичьих Радосте и Ангелов Превысшая, Небес Честная Сило и Свете, паче всех светов, Честнейшая Владычице всех Небесных Воинств, Всех Праотцев Надеждо, пророков Исполнение, В подвизех Ты помоще, Кивоте Бога Слова, И девам Ликование, и матерем Отрадо, Целомудрия Наставнице, душ наших Очищение, Покрове, ширший облака, и страждущих Пристанище, Немощных Покров и Заступнице, Надеждо ненадежных, Марие, Мати Христа, Истинного Бога, Ааронов Жезле прозябший, Сосуде тихой радости, Всех сирых и вдов Утешение, в бедах и скорбех помоще, Священная и Непорочная Владычице Всепетая, Приклони ко мне милосердие Божественного Сына, Ходатайце спасения, припадая, взываю Ти: Радуйся, Невесто Неневестная.
Дословный перевод
Чистая Дева, Владычице, нескверная Богородице, Дево, Мати Царице и всеорошенное руно. Превысшая небес, [солнечных] лучей светлейшая Радосте девственных ликов, ангелов превышняя. Просиявшая паче небес, света чистейшая. Всех небесных воинств святейшая. Марие Приснодево, Госпоже всего мира, Нескверная Невесто всечистая, Владычице Всесвятая. Марие невесто Властитильнице, причина нашей радости, Дево святая, Царице, Мати пресвятая, Честнейшая Херувим, препрославленнейшая, Бесплотных Серафим, Престолов превышняя. Радуйся, пение Херувимов, радуйся [хвалебная] песнь ангелов, Радуйся, песнь Серафимов, радование архангелов. Радуйся, мире и радосте, пристань спасения. Чертоже Слова священный, цвете нетления. Радуйся, Раю сладости и жизни вечныя. Радуйся, древо живота, источниче бессмертия. Тебя молю, Владычице, Тя ныне призываю. На Тебя взираю со стыдом/страхом*, Твоея милости** взыскую. Дево святая и нескверная, Владычица Всесвятая, Тепле взываю к Тебе, Храме освященный. Вступись за меня, избавь меня от врага И наследника покажи мя жизни вечной.
*Греч. слово значит дословно “тяжело смотреть” – т.е. не решаясь от стыда или страха.
**Тут постоянная проблема: как перевести греч. ха’рис? Это и благодать, и милость, и дар, и благодеяние, и благодарность. Думаю, все-таки не “благодать”, как перевели валаамстiи иноцы.
2. Подательнице кроткая надежды и покрова: Чертоже приснодjьвственный, кивоте Бога Слова: Отроковице тихая, виновнице спасенiя: Благоуханный цвjьте пречистjьйшаго дjьвства: О славнjьйшая серафимъ, и херувимъ честнjьйшая: Премiрныхъ ликовъ ангельскихъ восторгъ и удивленiе:
3. Ты предстоиши Сыну у самаго Престола: Твоей взыскую милости, Родительнице Слова: О древо жизни вjьчныя, о Дjьво, Матерь Славы: Молю Тя тепле, Чистую, Преосвященный Храме: Очисти мя, избави мя грjьховныя пучины: Вручи мя милосердiю Божественнаго Сына: Радуйся, Невjьсто неневjьстная.
30.08.97
Mary, Pure Virgin, Blessed Virgin Mary, Queen, Mati Devo, Fleece, covering all, Superior to Heavenly Powers, uncreated radiance, Faces of girlish Joy and Angels the Highest, Heaven Honest Power and Light, more than all lights, Honest Mistress of all Heavenly Hosts, All Forefathers Hope, Prophets Execution, In the subway, You are the helper, Kivot of the God of Word, And to the virgins Glee, and mother Otrado, Chastity Mentor, Our Souls Cleansing, Veil, the broadest cloud, and the afflicted refuge, Weak Covers and Intercessors, Hopefully unreliable, Mary, Mother of Christ, True God, Aaron’s wand of vegetation, A vessel of quiet joy, All the orphans and widows Consolation, in troubles and sorrows help The Sacred and Immaculate Mistress of the All-Mighty, Bend to me the mercy of the Divine Son, The intercessor of salvation, crouching, I call T: Rejoice, Bride of the Bride.
Literal translation
Pure Virgin, the Lady, the vile Virgin Mary, Virgo, Mati Tsaritsa and the all-powerful fleece. Higher than heaven, [sunshine] lightest Joy of virgin faces, exceeding angels. Beamed more than heaven, the purest light. All the heavenly armies are holy. Mary Prisnodevo, Lady of the whole world, The Corrupted Bride the All-Pure, the Lady of the Most Holy. Mary is the bride of the Sovereign, the reason for our joy, Holy Virgin, Queen, Mother of the Most Holy, The most honest Cherub, the most glorified Ethereal Seraph, Thrones exceeding. Rejoice, cherubim singing, rejoice [song of praise] of the angels, Rejoice, song of the Seraphim, joy of the archangels. Rejoice, peace and joy, pier of salvation. Drawn the words of the sacred, the color of incorruption. Rejoice, Paradise of sweets and eternal life. Rejoice, tree of the belly, the fountain of immortality. I pray to you, Mistress, I urge you now. I look at You with shame / fear *, Your grace ** I seek. The virgin is holy and unclean, the Lady of the Most Holy, I warmly appeal to you, the sanctified temple. Stand for me, save me from the enemy And show the heir me eternal life.
* Greek. the word literally means “hard to watch” - i.e. not daring from shame or fear.
** There is a constant problem: how to translate Greek. ha’ris? This is grace, and mercy, and gift, and good deed, and gratitude. I think, nevertheless, not “grace”, as the foreigners translated the Valaamsti.
Translation by I. Boldysheva
1. The Lady of the Most Pure, Queen, Mother of God: Holy Djvo is pure, fleece, dew simple: Heaven is the highest, the rays themselves are holy: Djvichykh face of joy, bodiless power holy: Higher heavenly holy, Almighty settlement: Mary praise, the All-Lady:
2. The bearer of the meek hope and cover: The lower tribune of God the Word of God: Otrokovice is quiet, the culprit of salvation: Fragrant flowers to cleanse: O glorious seraph, and cherub honest: Premier face of angelic delight and surprise:
3. You shall stand before the Son at the samago of the Throne: To your exacting grace, Parent of the Word: About the tree of life of men, O Djvo, Mother of Glory: I pray that you are warm, clean, the Most Reverend Temple: Cleanse me, save me grjkhovny abysses: Hands me with the mercy of the Divine Son: Rejoice, Nevsty non-affable.