- 1842 г. Линор
Расколот золотой сосуд, и даль душе открыта!
Лишь тело тут, а дух несут, несут струи Коцита.
А! Ги де Вир! рыдай теперь, теперь иль никогда!
Твоя Линор смежила взор, - в гробу, и навсегда!
Обряд творите похорон, запойте гимн святой,
Печальный гимн былых времен о жертве молодой,
О той, что дважды умерла, скончавшись молодой!
- Аннабель Ли
Было это давно, много лет уж прошло, В королевстве у края земли, Там девица жила, может знали её, Имя чудное - Аннабель Ли; Только с мыслью одной та девица жила: Чтоб мы нашу любовь сберегли. Юным был я тогда, и она - как дитя, В королевстве у края земли; Мы любили, любовь быть сильней не могла Между мною и Аннабель Ли; К той любви, даже ангелы, что в небесах, Зависть черную скрыть не могли. Вот по этой причине, очень давно, В королевстве у края земли; Ветер сильный подул, застудил он её - Прекрасную Аннабель Ли; Её родственник знатный явился потом И забрали её, унесли, Чтоб упрятать навеки в склепе пустом В королевстве у края земли. Серафимы мечтали о счастье таком - И к нам взревновали они. Да! – поэтому (все люди знали о том В королевстве у края земли) Ветер сильный подул тогда в небе ночном, Загубил мою Аннабель Ли. Ведь любовь была наша сильнее любви Тех, чьи годы прошли - Мудрость лет обрели, И ни ангелам тем, что в небесной дали, И ни демонам в недрах земли, Не дано мою душу забрать от души Прекрасной Аннабель Ли. Каждый раз свет луны мне приносит мечты О прекрасной Аннабель Ли; Помню блеск её глаз, ярче света звезды, О, прекрасная Аннабель Ли; Каждой ночью, в отлив, я ложусь рядом с ней - С самой милой, любимой, невестой моей В её склеп, что у края земли, Там, где море бушует вдали.
- Ворон
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий,
Задремал я над страницей фолианта одного,
И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,
Будто глухо так застукал в двери дома моего.
"Гость, - сказал я, - там стучится в двери дома моего,
Гость - и больше ничего".
Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный,
- Духи смерти
И будет дух твой одинок.
Под серым камнем сон глубок, —
И никого — из всех, из нас,
Кто б разгадал твой тайный час!
Пусть дух молчание хранит:
Ты одинок, но не забыт,
Те Духи Смерти, что с тобой
Витали в жизни, — и теперь
- Золотой жук
История о сокровищах, ключ к местонахождению которых был зашифрован. Один из героев сумел разгадать его, используя остроумную систему подсчета знаков шифра и сопоставление с частотой использования букв в английском языке.
- Колизей
Прообраз Рима древнего! Святыня,
Роскошный знак высоких созерцаний,
Оставленный для Времени веками
Похороненной пышности и власти.
О, наконец, чрез столько-столько дней
Различных странствий, жажды ненасытной,
(Той жажды, что искала родников
Сокрытых знаний, здесь, в тебе лежащих),
- Ленор
Увы, разбит сосуд златой! дух отлетел навеки!
Звон, дольше стой! – душе святой плыть в роковые реки;
Что, Ги де Вир, без слёз ты сир? – рыдай себе в укор!
Померк весь мир, в гробу кумир, любимая Ленор!
Пускай вершат над ней обряд – поют за упокой! –
О самой царственной скорбят – о юности такой –
Вдвойне умершей гимн творят – умершей молодой.
- Разговор с мумией
Группа достопочтенных джентльменов добилась от дирекции Городского музея согласия на обследование мумии, к чему и приступила со всем возможным старанием. После того, как на мумию попытались воздействовать электрическим током, она ожила, оказавшись графом Бестолковео из знатной и высокой фамилии рода Скарабея. По словам Бестолковео в его дни великие движения попадались на каждом шагу и почти все достижения человечества, не являются таковыми, если сравнивать их с достижениями древнеегипетскими. Все же обнаружив позицию, по которой современное человечество оказалось впереди древнего Египта, один из джентльменов, с чувством выполненного долга, решил воспользоваться технологиями Египта и... забальзамироваться лет так на двести.
- Тайна Мари Роже
Некая юная девица, Мэри Сесили Роджерс, была убита в окрестностях Нью-Йорка осенью 1842 года. «Тайна Мари Роже» писалась вдали от места преступления, и всё «расследование» дела было предпринято на основе лишь минимальных газетных данных. Тем не менее, данные в разное время спустя после публикации рассказа полностью подтвердили не только общие выводы, но и все предположительные подробности!
Рассказ также называется продолжением «Убийств на улице Морг», хотя с теми убийствами это новое уже не связано, но расследует их всё тот же «Шерлок Холмс». Но гораздо интересней то, что, как отмечено чуть выше в аннотации, рассказ – прямая иллюстрация не только литературного, но и криминалистического таланта автора, что обычно принято приписывать только Артуру Конан Дойлю.
Читает Вячеслав Герасимов
- Тамерлан
Читает Макс Фривинг.
Переводчик неизвестен.
— — —
ТАМЕРЛАН (1827)
Отец! Дай встретить час мой судный
Без утешений, без помех!
Я не считаю безрассудно,
- Убийство на улице Морг
Таинственное и крайне жестокое убийство вдовы и ее дочери ставит в тупик полицию Парижа, на помощь полицейским приходит мосье Дюпен, человек с необычайно развитыми аналитическими способностями.
Читает Вячеслав Герасимов
- Черный кот
Народная примета не сулит ничего хорошего тем, кто сталкивается с черным котом. Но в этом рассказе Черный Кот лишь помогает наказать виновного.
Текст читает Виктор Ива
- Элеонора
Ему было 20, а кузине Элеоноре 15, когда они полюбили друг друга. Ей суждено было умереть, и пылко влюбленный юноша поклялся никогда не сочетаться браком, не предавать ее памяти. И она дала обет охранять его после своей смерти и посылать весточки с небес. Но плоть слаба...
Текст читает Виктор Ива.
- Эльдорадо
Между гор и долин
Едет рыцарь один,
Никого ему в мире не надо.
Он все едет вперед,
Он все песню поет,
Он замыслил найти Эльдорадо.
Но в скитаньях — один