АБВ
Pesenok.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни AngloAmerican - It's A Long Way To Tipperary

    Исполнитель: AngloAmerican
    Название песни: It's A Long Way To Tipperary
    Дата добавления: 10.08.2016 | 18:22:32
    Просмотров: 62
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни AngloAmerican - It's A Long Way To Tipperary, а также перевод песни и видео или клип.
    Прибило меня недавно песней, название которой обозначено в теме. Видимо, я все-таки по складу характера солдафон... :)
    Прибило по нескольким причинам.
    Во-первых, из-за ее истории - сидели в пабе два разгильдяя, поспорили на 5 шиллингов, что песню за день можно написать. Один из них подслушал по дороге фразу «It’s a long way to …» - просто прохожие разговаривали о чем-то своем, поймал маршевый ритм и присобачил первое географическое название, которое ложилось в ритм - Типперери, так Типперери... А потом эту разгильдяйскую песню про ирландского Пэдди, который попал по какой-то надобности в Лондон и офигел от тамошнего великолепия, горланили все англоязычные союзники на двух мировых войнах, а неанглоязычные им подпевали, как умели. Странная история сама по себе, хотя для песни довольно обычная.
    Во-вторых, сам по себе текст, и музыкальный и стихотворный. Я ее слушала и в исполнении американского менестреля Тини Тима (тоже тот еще персонаж), и в монументальной оркестровке Краснознаменного ансамбля красноармейской песни и пляски СССР, и в родном исполнении, со старой пластинки со скрипом - что-то заставляет расправлять плечи и улыбаться всех этих разных людей и тех, кто их слушает. Песня про девчонку - веселая песня, но ни в коем случае не пошлая, песня о том, что предстоит разлука, мало ли таких песен на всех языках воевавших стран? "Маруся-раз-два-три..." Главное - ни слова о той войне, на которой тебя завтра убьют.

    Ну и кончилось все там, что я ее села переводить. Не скажу, что это очень уж оригинальный перевод - я чужие переводы смотрела, и пару строчек украла, не таясь - не скажешь лучше, чем "Долог путь до...", а "До свиданья, Пикадилли" - ну вот убейся, никак по-другому не переводится. И хотя корявенько местами вышло, я все-таки это пущу по рукам и петь тоже буду - как только тональность найду, где я это вытяну и голосом и аккордами, не такая уж она и простенькая, если честно.

    Короче, не стреляйте в пианиста - стихи переводить та еще задачка. :) Просто хочется поделиться.
    Up to mighty London
    Came an Irishman one day
    As the streets are paved with gold
    Sure, everyone was gay
    Singing songs of Piccadilly,
    Strand, London
    Strand and Leicester Square
    Till Paddy got excited
    And he shouted to them there...

    Припев:
    It's a long way to Tipperary,
    It's a long way to go.
    It's a long way to Tipperary
    To the sweetest girl I know!
    Goodbye Piccadilly,
    Farewell Leicester Square!
    It's a long, long way to Tipperary,
    But my heart's right there.

    Paddy wrote a letter
    To his Irish Molly-O,
    Saying, "Should you not receive it
    Write and let me know!"
    "If I make mistakes in spelling,
    Molly dear," said he,
    "Remember, it's the pen that's bad,
    Don't lay the blame on me!

    Припев:
    It's a long way to Tipperary...

    Molly wrote a neat reply
    To Irish Paddy-O
    Saying Mike Maloney
    Wants to marry me and so
    Leave the Strand and Picadilly
    Or you'll be to blame
    For love has fairly drove me silly:
    Hoping you're the same!

    Припев:
    It's a long way to Tipperary...
    Долог путь до Типперери

    Как-то раз ирландец на день в Лондон заглянул -
    Золотые мостовые, толп народа гул.
    Очень Пэдди поразили шум и круговерть,
    Вот он встал на Пикадилли, во всю глотку начал петь:

    Припев:

    Долог путь до Типперери,
    И далек наш поход.
    Долог путь до Типперери,
    Где девчоночка живет.
    До свиданья, Пикадилли,
    Лестер-сквер, прощай!
    Долог, долог путь до Типперери,
    Мое сердце, не скучай!

    Пэдди пишет на коленке адрес Молли'О.
    "Сообщи, - он просит, - если не дойдет письмо.
    А ошибки у солдата ты уже извини -
    В этом ручка виновата, и чернила - все они!"

    Припев.

    Получает Пэдди'О от Молли вдруг ответ:
    "Вьется рядом Майк Мэлони - помнишь? - наш сосед.
    Ты достал по Пикадилли шляться, ей-же-ей.
    Чтобы не опере
    I recently nailed the song, the name of which is indicated in the subject. Apparently, I'm still in temperament martinet ... :)
    Profits for several reasons.
    Firstly, because of its history - sat in the pub two razgildyaya, argued at 5 shillings, that song can be written per day. One of them was overheard on the way the phrase «It's a long way to ...» - passers talking about something else, caught a marching rhythm and prisobachil first place name that bear a rhythm in - Tipperary, Tipperary so ... And then this razgildyayskuyu a song about the Irish Paddy, who was for some need in London and ofigel from Gdańsk splendor, bawled all the English-speaking allies in the two world wars, and they sang along with non-English speaking, as best they could. A strange story in itself, although the song is quite normal.
    Secondly, the text itself, and music and poetry. I listened to her, and by the American minstrel Tiny Tim (also that another character), and the monumental orchestration Red ensemble Red Army Song and Dance Ensemble of the USSR, and in your own version with the old record with a scratch - something makes straighten shoulders and smile all the different people and those who listen to them. The song is about a girl - happy song, but in any case did not go, the song that will separation if these little songs in all languages ​​of the countries at war? "Maroussia-one-two-three ..." The main thing - not a word about the war, where you will be killed tomorrow.

    Well, it all ended there, that I sat down to translate it. Not to say that this is very much an original translation - I watched other people's translations, and stole a couple of lines, openly - will not say better than "long way to ..." and "Goodbye, Piccadilly" - well, that's ubeysya, does otherwise not translated. Although koryavenko places left, I did it comin hands and sing, too, will - as soon as I find the tone, which is elongated and I voice and chords, it is not so and simple, to be honest.

    In short, do not shoot the pianist - translate poetry that has a little problem. :) Just want to share.
    Up to mighty London
    Came an Irishman one day
    As the streets are paved with gold
    Sure, everyone was gay
    Singing songs of Piccadilly,
    Strand, London
    Strand and Leicester Square
    Till Paddy got excited
    And he shouted to them there ...

    Chorus:
    It's a long way to Tipperary,
    It's a long way to go.
    It's a long way to Tipperary
    To the sweetest girl I know!
    Goodbye Piccadilly,
    Farewell Leicester Square!
    It's a long, long way to Tipperary,
    But my heart's right there.

    Paddy wrote a letter
    To his Irish Molly-O,
    Saying, "Should you not receive it
    Write and let me know! "
    "If I make mistakes in spelling,
    Molly dear, "said he,
    "Remember, it's the pen that's bad,
    Do not lay the blame on me!

    Chorus:
    It's a long way to Tipperary ...

    Molly wrote a neat reply
    To Irish Paddy-O
    Saying Mike Maloney
    Wants to marry me and so
    Leave the Strand and Picadilly
    Or you'll be to blame
    For love has fairly drove me silly:
    Hoping you're the same!

    Chorus:
    It's a long way to Tipperary ...
    Long way to Tipperary

    Once the Irish for a day in London looked -
    Golden Bridge, crowds roar.
    Very impressed Paddy noise and whirlwind,
    There he stood in Piccadilly, in the top of his voice began to sing:

    Chorus:

    Long way to Tipperary,
    And far our trek.
    Long way to Tipperary,
    Where devchonochka lives.
    Goodbye Piccadilly,
    Leicester Square, goodbye!
    Long, long way to Tipperary,
    My heart, do not be sad!

    Paddy wrote on his knee Molli'O address.
    "Let me know - he asks - if you do not reach the letter.
    A mistake a soldier you've excuse -
    This handle is to blame, and ink - all of them! "

    Chorus.

    Gets Peddi'O Molly suddenly answer:
    "Sweeps near Mike Maloney - remember - our neighbor.
    You got on the Piccadilly wander, her same-s.
    To Opera

    Скачать

    О чем песня AngloAmerican - It's A Long Way To Tipperary?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет