АБВ
Pesenok.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Blutlinie - Der gute Kamerad

    Исполнитель: Blutlinie
    Название песни: Der gute Kamerad
    Дата добавления: 06.09.2016 | 18:53:08
    Просмотров: 170
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Blutlinie - Der gute Kamerad, а также перевод песни и видео или клип.
    BLUTLINIE – DER GUTE KAMERAD
    "СЛАВНЫЙ ТОВАРИЩ"

    “Der gute Kamerad” – немецкий военный похоронный марш, также известный по первой строке “Ich hatt' einen Kameraden”. Стихи сочинил немецкий поэт Людвиг Уланд в 1809 году, позже, в 1825 году композитор Фридрих Зильхер написал к ним музыку.

    Песня “Der gute Kamerad” играет важную роль в похоронных церемониях в честь павших солдат бундесвера, австрийской и чилийской армиях и Французском иностранном легионе, а также используется в пожарных частях Германии для отдачи последних почестей пожарным, погибшим при исполнении долга.

    Ich denke an der Kindertage,
    Als wir noch unbekümmert waren.
    Mit fünf zogst du ins Nachbarhaus,
    So wuchsen wir als Freunde auf.
    Wir hatten viel Zeit zum Träumen,
    Stahlen von Nachbars Apfelbäume,
    Lachten, scherzten, waren frech,
    Du warst Schwefel und ich Pech!

    Я вспоминаю детство,
    Когда мы были беззаботными.
    В пять лет ты переехал в соседний дом,
    Так и росли мы, будучи друзьями.
    У нас было много времени, чтобы помечтать,
    Воровали яблоки с соседских яблонь,
    Смеялись, шутили, дерзили,
    Мы были не разлей вода!

    Doch zu kurz währte das Glück,
    Schon bald lag diese Zeit zurück.
    Als der Horizont entbrannte,
    Wurd' mit 18 Kind zum Manne.
    So verließen wir unser Zuhaus,
    Zogen in so weite Fernen hinaus,
    Tapfer, doch dem Tod geweiht,
    Im Herzen bis zuletzt vereint!

    Но недолгим было счастье,
    Вскоре прошли эти времена.
    Когда на горизонте показалось пламя войны,
    В 18 лет ребёнок стал мужчиной.
    И покинули мы родной дом,
    Отправившись в дальние края,
    Были храбрыми, но обречёнными на смерть,
    В сердце едиными до конца!

    Ich hatt' einen Kameraden, einen besseren gibt es nicht.
    Die Trommel schlug zum Streite, er ging an meiner Seite
    In gleichem Schritt und Tritt.
    Eine Kugel kam geflogen, gilt sie mir oder gilt sie dir?
    Ihn hat es weggerissen, er liegt mir vor den Füßen,
    Als wär's ein Stück von mir.
    Will mir die Hand noch reichen, derweil' ich eben lad.
    Kann dir die Hand nicht geben, bleib du im ew'gen Leben,
    Mein guter Kamerad!

    У меня был товарищ, лучше которого не сыщешь.
    Стучали барабаны, призывая на битву, он маршировал рядом со мной
    В том же темпе, нога в ногу.
    К нам летела пуля, ему ли или мне?
    Его она поразила, он лежит перед моими ногами,
    Словно часть меня.
    Хочет протянуть мне руку, пока я перезаряжаюсь.
    Не могу тебе пожать её, ты отошёл в Вечную Жизнь,
    Мой славный товарищ!

    Mit 14 dann das erste Mal verliebt,
    Hätte nie gedacht, das es das wirklich gibt,
    Doch entschied sie sich schließlich für dich
    Und ich dummer Bengel gönnte es dir nicht.
    Als jedoch bald darauf dein Vater starb,
    Stand ich dir bei an seinem Grab.
    Diese Freundschaft, sie war verdammt nochmal echt,
    Ja, du warst Schwefel und ich war Pech!

    В 14 лет была первая любовь,
    Никогда бы не подумал, что она действительно есть,
    Но, в итоге, она выбрала тебя,
    А я, глупый мальчишка, завидовал тебе.
    Вскоре после этого умер твой отец,
    У его могилы стоял я рядом с тобой.
    Эта дружба, чёрт побери, была настоящей,
    Да, мы были не разлей вода!

    Doch zu kurz währte das Glück,
    Schon bald lag diese Zeit zurück.
    Als der Horizont entbrannte,
    Wurd' mit 18 Kind zum Manne.
    So verließen wir unser Zuhaus,
    Zogen in so weite Fernen hinaus,
    Tapfer, doch dem Tod geweiht,
    Im Herzen bis zuletzt vereint!

    Но недолгим было счастье,
    Вскоре прошли эти времена.
    Когда на горизонте показалось пламя войны,
    В 18 лет ребёнок стал мужчиной.
    И покинули мы родной дом,
    Отправившись в дальние края,
    Были храбрыми, но обречёнными на смерть,
    В сердце едиными до конца!

    Ich hatt' einen Kameraden, einen besseren gibt es nicht.
    Die Trommel schlug zum Streite, er ging an meiner Seite
    In gleichem Schritt und Tritt.
    Eine Kugel kam geflogen, gilt sie mir oder gilt sie dir?
    Ihn hat es weggerissen, er liegt mir vor den Füßen,
    Als wär's ein Stück von mir.
    Will mir die Hand noch reichen, derweil' ich eben lad.
    Kann dir die Hand nicht geben, bleib du im ew'gen Leben,
    Mein guter Kamerad!

    У меня был товарищ, лучше которого не сыщешь.
    Стучали барабаны, призывая на битву, он маршировал рядом со мной
    В том же темпе, нога в ногу.
    К нам летела пуля, ему ли или мне?
    Она его поразила, он лежит перед моими ногами,
    Словно часть меня.
    Хочет протянуть мне руку, пока я перезаряжаюсь.
    Не могу тебе пожать её, ты отошёл в Вечную Жизнь,
    Мой славный товарищ!

    Doch dann, kurz vor'm Ende,
    Wie mir später zugetragen,
    Ich weiß nicht wie viele Kilometer
    Schon zwischen uns lagen,
    Erwischte mich ein Granatschrapnell
    Im Kessel von Falaise. (1)
    "Deutschland, wahre deine Stärke!", –
    Brüllte ich, als ich fortging.

    Но затем, незадолго до конца,
    Как мне сообщили позже,
    Я не знал, сколько километров
    Уже нас разделяли,
    Сразила меня бризантная граната
    В "Фалезском котле". (1)
    "Германия, истинна твоя сила!", –
    Прокричал я перед смертью.

    Schön, dich wiederzusehen,
    Mein alter Kamerad!
    Wenn gleich es mich doch betrübt –
    Dass du mich nicht länger überdauert hast.
    Doch setz' dich erstmal zu uns,
    Es gibt so viel zu erzählen.
    Die alten Kameraden von der 10, (2)
    Warten schon und wollen dich wiedersehen.

    Рад снова видеть тебя,
    Мой старый товарищ!
    Лишь одно меня печалит –
    Что не пережил ты меня.
    Что ж, садись к нам,
    Нужно столько рассказать.
    Старые товарищи из 10-ой дивизии (2)
    Уже ждут и хотят снова увидеть тебя.

    1) Фалезская операция – сражение Второй мировой войны между войсками Союзников и Германии 12–21 августа 1944 года, имевшее решающее значение для успеха Нормандской операции. Применительно к битве на Западе распространены названия: Фалезский мешок (англ. Falaise pocket), Фалезский коридор (англ. Falaise gap) и другие. Битва завершилась уничтожением большей части немецких войск к западу от Сены и открыла союзникам путь к Парижу и франко-германской границе.
    2) 10-я танковая дивизия СС “Фрундсберг” (нем. 10.SS-Panzer-Division “Frundsberg“) – дивизия войск СС. До переименования 1 июня 1943 года была сформированной 1 февраля 1943 в южной Франции 10-й танково-гренадерской дивизией СС. 3 октября 1943 года дивизия получила имя Фрундсберг, в честь командующего ландскнехтами Георга фон Фрундсберга (1473–1528). Некоторые подразделения 10-й и 12-й дивизий СС и 116-й танковой дивизии смогли прорвать тонкую линию обороны поляков и открыт?6?
    КРОВИ ЛИНИЯ - ХОРОШАЯ MATE
    "СЛАВНЫЙ ТОВАРИЩ"

    "Хороший товарищ" - немецкий военный похоронный марш, также известный по первой строке "У меня был товарищ". Стихи сочинил немецкий поэт Людвиг Уланд в 1809 году, позже, в 1825 году композитор Фридрих Зильхер написал к ним музыку.

    Песня "Хороший товарищ" играет важную роль в похоронных церемониях в честь павших солдат бундесвера, австрийской и чилийской армиях и Французском иностранном легионе, а также используется в пожарных частях Германии для отдачи последних почестей пожарным, погибшим при исполнении долга.

    Я думаю, что в день,
    Когда мы были безразличных.
    С пяти лет вы пошли в соседний дом,
    Таким образом, мы росли в качестве друзей.
    У нас было достаточно времени, чтобы мечтать,
    Пучки сосед яблони,
    Смеялся шутили, вели себя грубо,
    Вы были серы и я шаг!

    Я вспоминаю детство,
    Когда мы были беззаботными.
    В пять лет ты переехал в соседний дом,
    Так и росли мы, будучи друзьями.
    У нас было много времени, чтобы помечтать,
    Воровали яблоки с соседских яблонь,
    Смеялись, шутили, дерзили,
    Мы были не разлей вода!

    Но слишком короткий длился повезло
    Вскоре на этот раз вернулся.
    Когда горизонт вспыхнул,
    Würd 'с 18 ребенком в мужественности.
    Таким образом, мы оставили наш Zuhaus,
    Привлеченные в столь далеком расстоянии за ее пределами,
    Смелый, но обречен на смерть,
    В самом сердце до недавнего времени объединились!

    Но недолгим было счастье,
    Вскоре прошли эти времена.
    Когда на горизонте показалось пламя войны,
    В 18 лет ребёнок стал мужчиной.
    И покинули мы родной дом,
    Отправившись в дальние края,
    Были храбрыми, но обречёнными на смерть,
    В сердце едиными до конца!

    У меня был товарищ, лучше не существует.
    Барабан призвал нас сражаться, он пошел в мою сторону
    В той же стадии.
    Пуля полетела, это относится ко мне или делает это для вас?
    Он оторвал его, он перед моими ногами,
    Как будто это часть меня.
    Будет ли моя рука потянулась вверх, тем временем я просто парень.
    Можете ли вы дать не руку, вы остаетесь в вечной жизни,
    Мой хороший товарищ!

    У меня был товарищ, лучше которого не сыщешь.
    Стучали барабаны, призывая на битву, он маршировал рядом со мной
    В том же темпе, нога в ногу.
    К нам летела пуля, ли ему или мне?
    Его она поразила, он лежит перед моими ногами,
    Словно часть меня.
    Хочет протянуть мне руку, пока я перезаряжаюсь.
    Не могу тебе пожать её, ты отошёл в Вечную Жизнь,
    Мой славный товарищ!

    С 14, то в любви в первый раз,
    Никогда не думал, что там на самом деле,
    Но она, наконец, выбрала для тебя
    И я завидовал глупо Brat вас.
    Но когда вскоре после того, как ваш отец умер,
    Я стою тебя на его могиле.
    Эта дружба, это было чертовски реальным,
    Да, вы были серы и мне не повезло!

    В 14 лет была первая любовь,
    Никогда бы не подумал, что она действительно есть,
    Но в, итоге, она выбрала тебя,
    А я глупый, мальчишка, завидовал тебе.
    Вскоре после этого умер твой отец,
    У его могилы стоял я рядом с тобой.
    Эта дружба, чёрт побери, была настоящей,
    Да, мы были не разлей вода!

    Но слишком короткий длился повезло
    Вскоре на этот раз вернулся.
    Когда горизонт вспыхнул,
    Würd 'с 18 ребенком в мужественности.
    Таким образом, мы оставили наш Zuhaus,
    Привлеченные в столь далеком расстоянии за ее пределами,
    Смелый, но обречен на смерть,
    В самом сердце до недавнего времени объединились!

    Но недолгим было счастье,
    Вскоре прошли эти времена.
    Когда на горизонте показалось пламя войны,
    В 18 лет ребёнок стал мужчиной.
    И покинули мы родной дом,
    Отправившись в дальние края,
    Были храбрыми, но обречёнными на смерть,
    В сердце едиными до конца!

    У меня был товарищ, лучше не существует.
    Барабан призвал нас сражаться, он пошел в мою сторону
    В той же стадии.
    Пуля полетела, это относится ко мне или делает это для вас?
    Он оторвал его, он перед моими ногами,
    Как будто это часть меня.
    Будет ли моя рука потянулась вверх, тем временем я просто парень.
    Можете ли вы дать не руку, вы остаетесь в вечной жизни,
    Мой хороший товарищ!

    У меня был товарищ, лучше которого не сыщешь.
    Стучали барабаны, призывая на битву, он маршировал рядом со мной
    В том же темпе, нога в ногу.
    К нам летела пуля, ли ему или мне?
    Она его поразила, он лежит перед моими ногами,
    Словно часть меня.
    Хочет протянуть мне руку, пока я перезаряжаюсь.
    Не могу тебе пожать её, ты отошёл в Вечную Жизнь,
    Мой славный товарищ!

    Но тогда, в скором времени vor'm конец,
    Как мне случилось позже,
    Я не знаю, сколько километров
    Даже между нами были,
    Пойманный мне Granatschrapnell
    В Фалез кармане. (1)
    "Германия, правда, ваша сила!" -
    Я заорал, как я ушел.

    Но затем, незадолго до конца,
    Как мне сообщили позже,
    Я не знал, сколько километров
    Уже нас разделяли,
    Сразила меня бризантная граната
    В "Фалезском котле". (1)
    "! Германия, истинна твоя сила" -
    Прокричал я перед смертью.

    Рад тебя снова видеть,
    Мой старый товарищ!
    Если равно мне, но, к сожалению, -
    Это не ты выжил меня больше не будет.
    Но сесть сначала на нас,
    Существует так много, чтобы сказать.
    Старые товарищи из 10 (2)
    Подождите, уже и хотят видеть вас снова.

    Рад снова видеть тебя,
    Мой старый товарищ!
    Лишь одно меня печалит -
    Что не пережил ты меня.
    Что ж, садись к нам,
    Нужно столько рассказать.
    Старые товарищи из 10-ой дивизии (2)
    Уже ждут и хотят снова увидеть тебя.

    1) Фалезская операция - сражение Второй мировой войны между войсками Союзников и Германии 12-21 августа 1944 года, имевшее решающее значение для успеха Нормандской операции. Применительно к битве на Западе распространены названия: Фалезский мешок (англ Falaise карман.) Фалезский коридор и другие (англ Фалеза пробел.). Битва завершилась уничтожением большей части немецких войск к западу от Сены и открыла союзникам путь к Парижу и франко-германской границе.
    2) 10-я танковая дивизия СС "Фрундсберг" (10.SS-нем танковая дивизия "Фрундсберг") -. Дивизия войск СС. До 1 июня переименования 1943 года была сформированной 1 февраля 1943 в южной Франции 10-й танково-гренадерской дивизией СС. 3 октября 1943 года дивизия получила имя Фрундсберг, в честь командующего ландскнехтами Георга фон Фрундсберга (1473-1528). Некоторые подразделения 10-й и 12-й дивизий СС и 116-й танковой дивизии смогли прорвать тонкую линию обороны поляков и открыт? 6?

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Blutlinie >>>

    О чем песня Blutlinie - Der gute Kamerad?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет