(1) боро сукхер кхабор гаи сурабхи-кунджете намер хат кхуле’чхе/кхода нитай
боро – великий; сукхер кхабор – радостные вести; гай – я пою; сурабхи-кунджете – в роще Навадвипы, называемой Сурабхи-Кунджа; намер хат – Рынок Святого Имени; кхуле ачхе – открылся; кхода нитай – Господь Нитйананда - Сам его владелец и управляющий.
Я провозглашаю величайшую и радостную весть: в Сурабхи-Кундже в Шри Навадвипе открылся рынок Святого Имени и владелец его – Сам Господь Нитйананда.
боро – великий; моджар катха – рассказ об удивительных чудесах, которые происходят; тай – там (на том Рынке); шраддха-мулйе – по цене за веру; шуддха-нам – чистая изначальная форма святого имени; сей – Он (Господь Нитйананда); хатете – на Рынке; бикай – продает.
На этом удивительном, исполненном ликования и радости рынке происходит чудо: Шри Нитйананда Прабху продает Святое Имя. Цена – вера.
джата – все; бхакта-бринда – собрание преданных; баси’ – ожидая; адхикари – тех, кто имеет право владеть; декхе’ – Он осматривает и проверяет; нам беччхе – продает святое имя; даро – цена; каси’ – настаивая на «твердой цене».
Господь Нитйананда, видя, как преданные собрались, горя нетерпением купить Святое Имя, по очереди, проверяет всех и каждого, чтобы понять, насколько они этого достойны. Затем продает каждому из них Святое Имя и с каждым из них торгуется.
джади – если; нам – Святое Имя; кинбе – будешь покупать; бхай – О, брат!; амар санге – со мной; чало – пойдемте; махаджанер качхе – в присутствии Нитйананды - великой души; джай – я сейчас направляюсь.
Мои дорогие друзья, если вы действительно хотите купить Святое Имя, идите со Мной. Я, как раз, собираюсь встретиться с Нитйанандой Махаджаной.
(5) туми кинбе кришна-нама дастури лоибо ами, пурна ха’бе кама
туми – ты; кинбе – будешь покупать; кришна-нам – Святое Имя Кришны; дастури – комиссионные; лоибо ами – я возьму; пурна – исполненный; ха’бе – станет; кам – оба наших желания.
Тогда вы, в конце концов, сможете получить Святое Имя. Я также возьму свои комиссионные. И каждый из нас достигнет исполнения своих желаний.
(6) боро дойал нитйананда шраддха-матра ло’йе ден парама-ананда
боро – очень; дойал – милостивый; нитйананда – Господь Нитйананда Прабху; шраддха-матра – только ваша вера; ло’йе ден – берет в обмен; парама-ананда – наивысшее божественное блаженство.
Шри Нитйананда Прабху несравненно милостив. В обмен, всего навсего, за веру в Святое Имя Он наделяет каждого безграничным блаженством.
(7) эк-бар декхле чакше джал ‘гаура’боле’ нитай ден сакала самбал
эк-бар – только раз; декхле – увидев; чакше – в глазах; джал – влагу (слезы); ‘гаура боле’ – во время пения имени «Гаура»; нитай ден – Господь Нитйананда дает; сакала – все; самбал – и поддержку и наделяет духовным богатством.
Когда Нитай замечает в чьем-нибудь глазу слезинку во время пения Святого Имени Гауры, Он немедленно оказывает полную поддержку такому человеку, давая ему божественное совершенство.
(8) ден шуддха кришна-шикша джати, дхана, видйа, бала на коре апекша
ден – Он дает; шуддха-кришна-шикша – подлинное учение Господа Кришны; джати – каста, определяемая рождением; дхана – материальное богатство; видйа – мирское знание; бала – физическая сила; на коре – не делает; апекша – заботиться о.
Он наделяет подлинным пониманием Господа Шри Кришны, о котором рассказывается в «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам». Проявляя Свою непостижимую милость, Он не обращает никакого внимания ни на касту человека, ни на его благосостояние, ни на его материальное знание, ни на его тело.
амани – спонтанно; чхаде – отвергая; майа-джал – сеть из ловушек майи; грихе тхако – п (1) boro sukher khabor GAI surabhi-kunzhete intention homes khulechhe / khoda Nitai
boro - great; sukher khabor - Glad Tidings; Grove - I sing; surabhi-kunzhete - in a grove of Navadvipa-called Surabhi Kunj; I intend houses - Holy Name Market; Khul ache - opened; khoda Nitai - Lord Nityananda - himself the owner and manager.
I proclaim the greatest and the good news: in-Surabhi Kunj in Sri Nabadwip opened the holy name of the market and its owner - Lord Nityananda.
(2) boro Mozhar katha tie sraddha-mulye suddha deputy sei hatete Bika
boro - great; Mozhar katha - the story of the amazing miracles that happen; tie - there (on the market); sraddha-mulye - at the price of faith; suddha us - pure original form of the holy name; This - he (Lord Nityananda); hatete - on the market; Bika - sells.
This wonder full of jubilation and joy of a miracle happening market: Sri Nityananda Prabhu is selling the holy name. Price - faith.
(3) jataí Bhakta Brinda-bashi ' adhikari dekhenama bechchhe Daro Cassis'
Zhatay - all; Bhakta-Brinda - meeting devoted; bashi '- expect; adhikari - those who have the right to own; dekhi '- It examines and checks; We bechchhe - sells holy name; road - the price; Kasi '- insist on a "fixed price".
Lord Nityananda, seeing as devotees gathered, impatient to buy the holy name, one by one, checks and all, to see how they deserve it. Then each of them sells holy name, and each of them is traded.
Jade - if; us - the holy name; kinbe - will buy; bhai - Oh, brother;! Sango lobster - with me; brow - let's go; mahazhaner kachhe - in the presence of Nityananda - the great soul; Jai - I'm going.
My dear friends, if you really want to buy the Holy Name, come with me. I just, I am going to meet Nityananda Mahazhanoy.
(5) Toomey kinbe Krishna-nama Dastur loibo s, Purna habe kama
Toomey - you; kinbe - will buy; Krishna us - the holy name of Krishna; Dastur - commissions; loibo s - I'll take; Poorna - full; habe - will; Cams - both of our desires.
Then you will finally be able to receive the Holy name. I also take my commission. And each of us to reach fulfillment of their desires.
(6) boro doyal nityananda sraddha-MATRA loye den Parama Anand
boro - very; doyal - merciful; nityananda - Lord Nityananda Prabhu; sraddha-MATRA - only your faith; loye den - takes in exchange; Parama-Ananda - the highest divine bliss.
Sri Nityananda Prabhu infinitely merciful. In exchange, just simply, for their faith in the holy name he gives everyone limitless bliss.
(7) ek bar dekhle Caksu Jal 'Gaurabole' Nitai den Sacco sambal
ek bar - only once; dekhle - after seeing; Caksu - in the eyes; Jal - moisture (tears); 'Gaur Bole' - during the singing of the name "gaur"; Nitai den - Nityananda Lord gives; Sacco - all; sambal - and gives support and spiritual wealth.
When Nitai notice in someone's eye a tear during the singing of the Holy Name gaur, He immediately offered full support to such a man, gave him a divine perfection.
(8) den shuddha Krsna siksa zhati, dhana, vidya, points to Korea apeksha
den - He gives; suddha-Krsna siksa - The true teachings of Lord Krishna; zhati - caste, birth determined; dhana - material wealth; vidya - worldly knowledge; points - physical strength; on Korea - it does not have; apeksha - to take care of.
He gives a true understanding of Lord Sri Krishna, described in the "Bhagavad Gita" and "Srimad-Bhagavatam." Showing His unfathomable mercy, he paid no attention either to the human caste, or his wealth, or his knowledge of the material, nor on his body.