- Gauranga Bolite Habe
‘гаура̄н̇га’ болите хабе пулака-ш́арӣра
‘хари хари’ болите найане ба’бе нӣра
(1) Когда же мое тело охватит дрожь, как только я начну призывать Имя Господа Гауранги, а при воспевании Харе Кришна мантры из моих глаз польются слезы?
а̄ра кабе нита̄и-ча̄̐да корун̣а̄ корибе
- guror apy avaliptasya
гурор апй авалиптасйа, карйакарйам аджанатаха утпатха-пратипаннасйа / паритйаго видхийате (Махабхарата, Удьйога-парва, 179.25)
Перевод: «Человеку следует искать истинного Гуру, и отвергнуть гуру, привязанного к чувственным наслаждениям, а не к практике Бхакти-йоги, не знающего, что можно делать и чего нельзя, и отступившего от пути чистой преданности Шри Гуру и Шри Кришне из-за дурного общения или пренебрежения к Вайшнавам».
- gurur na sasyat
гурур на са сйат сва-джано на са сйат, пита на са сйат джанани на са сйат / даивам на тат сйат на патиш ча са сйат, на мочайед йах самупета‑мритйум (Шримад-Бхагаватам, пятая песнь 5.18)
«Та личность, которая не может вызволить своих подопечных из всеперемалывающего колеса повторяющихся перерождений, защитить их от невежества, иллюзии материального мира, и беспричинно милостиво даровать жизнь в мире духовном, нетленном, не имеет права быть духовным учителем, отцом, мужем, матерью или достойным поклонения богом»
- Sri Gaura-Giti
O sakhe, sing about the sweet name, beauty, attributes, and pastimes of Sri Sacinandana Gaurahari, who performs supremely munificent pastimes, whose bodily complexion vanquishes the luster of molten gold, whose beauty defeats that of millions of Cupids...
...who is charmingly adorned with a garland of beautiful and fragrant mälati flowers
which is itself embellished by the sweet humming of black bees, the splendor of
whose locks of curling black hair defeats the brilliance of dark clouds, whose tilaka
is more brilliant than the moon, whose beautiful attire enchants the minds of everyone in the entire universe...
...whose sweet, gentle smile and unexcelled sentiments of pure love charm all embodied beings, whose heart is thoroughly immersed in Srimati Rädhikä’s unnatojjvalaprema, and who lovingly extols Sri Krsna in a choked voice.
Hankering to relish the unparalleled pastimes of the greatly munificent Sri
Gaurasundara, who distributes mercy in the form of näma-prema to the supremely
- suvarno-varno hemango
суварна-варно хема̄н̇го
вара̄н̇гаш́ чандана̄н̇гадӣ
саннйа̄са-кр̣ч чхамах̣ ш́а̄нто
ниш̣т̣ха̄-ш́а̄нти-пара̄йан̣ах̣
(Махабхарата, Дана-дхарма, 149.92.75)
Перевод. Дед Бхишма сказал Юдхиштхире Махараджу: «Сначала, на заре железного века, Кришна предстает грихастхой. Сияя цветом расплавленного золота, Он необыкновенно прекрасен. Умащенный сандаловой пастой, Он постоянно повторяет "Харе Кришна Маха-мантру". Затем Он принимает санньясу. Всегда уравновешенный и непоколебимый в Своей миссии проповеди Шри Харинама-санкиртаны, Он одерживает верх над философами-имперсоналистами, выступающими против бхакти. Он — высшая обитель мира и преданности».
- Vraja jana mana sukhakari
ВРАДЖА–ДЖАНА–МАНА–СУКХАКАРИ
— Свами Бхактиведанта Нараяна —
враджа-джана-мана-сукхакари
радхе-шйам шйама шйам (припев)
Кришна наполняет счастьем сердца всех обитателей Враджа. Радха-Шьям! Шьяма-Шьям!
- Ванде Вишвамбхара
(1)
ванде вишвамбхара-пада-камалам
кхандита-калийуга-джана-мала-самалам
Я молюсь лотосным стопам Вишвамбхары, который спасает тех, кто попал под оскверняющее влияние Кали.
(2)
саурабха-каршита ниджа-джана-мадхупам
- ванде вишвамбхара пада камала
(1) ванде вишвамбхара-пада-камалам
кхандита-калийуга-джана-мала-самалам
Я молюсь лотосным стопам Вишвамбхары, который спасает тех, кто попал под оскверняющее влияние Кали.
(2) саурабха-каршита ниджа-джана-мадхупам
каруна кхандита-вираха-витапам
- Чхоти си кишори
Радха-таттва
Чхоти си кишори
Хинди-бхаджан
Припев:
чхоти си кишори мере ангана ме доле ре
пава ме пайалийа баке джхам-джхама-джхам боле ре
- Эй си крипа каро Шри Радхе
Радха-таттва
1.
эй си крипа коро шри радхе
диджо вриндаванако васа - 5
вриндаванако васа диджо хари бхактанако сатха - 2
эй си крипа коро шри радхе
диджо вриндаванако васа - 2
О Радхика, пожалуйста, будь милостива ко мне! Даруй мне прибежище во Вриндаване и общение с возвышенными спутниками Шри Хари