АБВ
Pesenok.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Греческий распев - Псалом 103

    Исполнитель: Греческий распев
    Название песни: Псалом 103
    Дата добавления: 17.04.2018 | 05:15:14
    Просмотров: 51
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Греческий распев - Псалом 103, а также перевод песни и видео или клип.
    Псалом Давиду, о мирстем бытии

    Псалом Давида, о происхождении мира.

    1 Благослови, душе моя, Господа. Господи, Боже мой, возвеличился еси зело. Во исповедание и в велелепоту облеклся еси.
    1 Благословляй, душа моя, Господа! Господи Боже мой, возвеличен Ты весьма, славословием и благолепием облекся Ты,
    2 Одеяйся светом, яко ризою, простираяй небо, яко кожу.
    2 одеваясь светом, как одеждою, простирая небо, как покров из кожи.
    3 Покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню.
    3 Ты скрываешь в водах горние чертоги Свои, назначаешь облака для восхождения Своего, шествуешь на крыльях ветров,
    4 Творяй Ангелы Своя духи и слуги Своя пламень огненный.
    4 творишь Ангелов Своих духами, и служителей Своих – пламенем огненным,
    5 Основаяй землю на тверди ея, не преклонится в век века.
    5 Ты утвердил землю на основании её, – не наклонится она во век века.
    6 Бездна, яко риза, одеяние ея, на горах станут воды,
    6 Бездна, как одежда – покрывало её, на горах встанут воды;
    7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
    7 от угрозы Твоей они побегут, от звука грома Твоего убоятся.
    8 Восходят горы и нисходят поля в место, еже основал еси им.
    8 Восходят на горы и сходят на равнины, на место, которое Ты назначил для них, –
    9 Предел положил еси, eгоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
    9 предел положил, которого не перейдут, и не обратятся, чтобы покрыть землю.
    10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
    10 Ты посылаешь источники в ущельях, посреди гор пройдут воды,
    11 Напаяют вся звери сельныя, ждут онагри в жажду свою.
    11 напоят всех зверей полевых, дикие ослы утолят жажду свою,
    12 На тых птицы небесныя привитают, от среды камения дадят глас.
    12 при них птицы небесные поселятся, из среды скал издадут голос.
    13 Напаяяй горы от превыспренних Своих, от плода дел Твоих насытится земля.
    13 Ты орошаешь горы с высот Своих, – от плода дел Твоих насытится земля, –
    14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли.
    14 произращаешь траву скоту и зелень на службу людям, чтобы извести хлеб из земли,
    15 И вино веселит сердце человека, умастити лице елеем, и хлеб сердце человека укрепит.
    15 и вино, веселящее сердце человека, чтобы лицо его сияло от елея, и хлеб сердце человека укрепит.
    16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил.
    16 Насытятся деревья на равнине, кедры ливанские, которые Ты насадил, –
    17 Тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводительствует ими.
    17 там птички совьют гнёзда, жилище аиста возвышается над ними.
    18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
    18 Горы высокие – оленям, скала – убежище зайцам.
    19 Сотворил есть луну во времена, солнце позна запад свой.
    19 Сотворил Он луну для указания времён, солнце познало закат свой.
    20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии.
    20 Ты простёр тьму, и настала ночь; в ней будут бродить все звери лесные,
    21 Скимни рыкающии, восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
    21 молодые львы, рыча в надежде добыть и разыскать от Бога пищу себе.
    22 Возсия солнце и собрашася и в ложах своих лягут.
    22 Взошло солнце, и они собрались, и в логовах своих улягутся, –
    23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
    23 выйдет человек на дело своё и на работу свою до вечера.
    24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи, вся премудростию сотворил еси, исполнися земля твари Твоея.
    24 Как величественны дела Твои, Господи, всё премудростью Ты сотворил; исполнилась земля творений Твоих.
    25 Сие море великое и пространное, тамо гади, имже несть числа, животная малая с великими,
    25 Это море великое и обширное, там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими.
    26 тамо корабли преплавают, змий сей, eгоже создал еси ругатися eму.
    26 Там проплывают корабли, там этот дракон, которого Ты сотворил, чтобы насмехаться над ним.
    27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
    27 Все от Тебя ожидают, что Ты дашь им пищу в своё время.
    28 Давшу Тебе им соберут, отверзшу Тебе руку всяческая исполнятся благости,
    28 Когда Ты дашь им, они её соберут, отверзешь руку Твою – всё насытится благом.
    29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся, отъимеши дух их, и исчезнут, и в персть свою возвратятся.
    29 А отвратишь лицо Твоё – смятутся, отнимешь дыхание их – и исчезнут, и в прах свой возвратятся.
    30 Послеши Духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
    30 Пошлёшь Духа Твоего – и будут созданы, и обновишь Ты лицо земли.
    31 Буди слава Господня во веки, возвеселится Господь о делех Своих,
    31 Да будет Господу слава вовеки, возвеселится Господь о делах Своих.
    32 призираяй на землю, и творяй ю трястися, прикасаяйся горам, и дымятся.
    32 Он взирает на землю и приводит её в трепет, касается гор – и они дымятся.
    33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь,
    33 Буду петь Господу всю жизнь мою, воспевать Бога моего, пока существую.
    34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
    34 Да будет сладостна Ему беседа моя, а я возвеселюсь о Господе.
    35 Да исчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благос?6?
    Psalm David, about the world of being

    The Psalm of David, about the origin of the world.

    1 Bless the Lord, for my soul. O Lord, my God, thou art exalted with power. You put on a cloak in a confession and in a badge.
    1 Bless, O my soul, the Lord! O Lord my God, thou art exalted greatly, with thanksgiving and beauty, thou,
    2 Dress with light, like a garment, stretch out the sky, like a skin.
    2 dressed in light as a garment, stretching the sky, like a cover of leather.
    3 Thou shalt cover the waters above His supernatural, lay the clouds for His ascension, walk upon the windswept krill.
    3 Thou hidest thy holy palaces in the waters, thou appointest clouds for thy going up, walk upon the wings of the winds,
    4 Create your angels. Your spirits and servants Your flame is fiery.
    4 You create your angels with spirits, and your ministers with a flame of fire,
    5 Establish the earth in the firmament of her, she will not bow down in the age of the century.
    5 Thou hast established the earth upon its foundations; it shall not bend down in the age of the world.
    6 Abyss, like a garment, her garment, on the mountains will become waters,
    6 The abyss, like a garment, covered it; on the mountains there shall be waters;
    7 They will flee from your forbidding, from the voice of your thunder they will be afraid.
    7 They will flee from Thine threat, from the sound of Your thunder they will fear.
    8 As the mountains rise, and the fields descend into the place that thou hast founded them.
    8 They go up to the mountains, and descend to the plains, to the place that You have appointed for them,
    9 The limit thou hast set, they shall not pass away, they shall turn again to cover the earth.
    9 He laid a limit, which they shall not pass over, and turn not to cover the earth.
    10 Send forth springs in the mountains, beyond the mountains shall pass water.
    10 You send forth springs in the ravines; in the midst of the mountains shall pass the waters,
    11 All the beasts of the village are seized, they wait for the sheep in their thirst.
    11 They shall give all the beasts of the field drink, the wild asses shall quench their thirst,
    12 The birds of the heavens are grafted into the birds, a voice is given from the midst of the stone.
    12 When the birds of the heavens dwell in them, a voice will be heard from the rocks.
    13 Let the mountains be overcome from their shame, from the fruit of your deeds the earth shall be satisfied.
    13 You are watering mountains from your heights, - the earth will be satisfied with the fruit of your works.
    14 Let the grass be withered with cattle, and the herb for the service of man, to take out the bread from the earth.
    14 You grow grass for cattle and greens for the service of people, to make bread out of the earth,
    15 And the heart rejoices the heart of a man, and put oil on the face, and the heart will strengthen the bread.
    15 And wine that cheers the heart of a man, that his face shine with oil, and the bread of a man's heart shall strengthen.
    16 The trees of the valley shall be full, the cedars of Lebanon, which thou hast planted.
    16 The trees shall be full upon the plain, the cedars of Lebanon, which thou hast planted,
    17 The birds shall go up there, and the erodic dwelling shall rule over them.
    17 there the birds sow nests, the dwelling of the stork rises above them.
    18 The mountains are high, the stone is a refuge with a hare.
    18 Mountains are high - deer, rock - shelter for hares.
    19 He made the moon at times, the sun know his west.
    19 He created the moon for the indication of the times, the sun knew its sunset.
    20 Thou hast laid down a tmu, and there is a night, in the wilderness there pass through the beast of oakwood.
    20 You stretched out the darkness, and night came; in it will be wandering all the beasts of the forest,
    21 Skinny roaring, delight and seek food from God.
    21 young lions, roaring in the hope of finding and finding food from God for themselves.
    22 The sun cometh forth, and shall be gathered together, and lie down in their beds.
    22 And the sun came up, and they were gathered together, and they would lie down in their lairs,
    23 A man goes up to his work and to his doings until evening.
    23 A man will go out to his work and to his work until evening.
    24 For thou hast magnified thy works, O LORD; thou hast made all the wisdom, the land of thy creation is fulfilled.
    24 How great are your works, Lord, all by wisdom you have created; the land of your creatures is filled.
    25 This sea is great and expansive, there it is, there is no number, animal small with great,
    25 This sea is great and vast, there are reptiles with no number, small animals with large ones.
    26 there the ships are swimming, this serpent, he created you to curse him.
    26 There ships sail, there is this dragon, whom You created to mock at him.
    27 All are wailing to Thee, to give food to them for the good of time.
    27 All of you are expected of You to give them food in due time.
    28 They will gather Davish unto Thee, I will open Thy hand full of goodness,
    28 When You give them, they will assemble it, open your hand - everything will be full of good.
    29 I will turn away my face, they will take up their minds, take away their spirit, and they will disappear, and return to their dust.
    29 But you turn away your face - they will be dismayed, take away their breath - and they will disappear, and return to their dust.
    30 After thou hast sat down thy Spirit, and build, and renewed the face of the earth.
    30 Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created, and thou shalt renew the face of the earth.
    31 Bless the LORD for ever and ever, the LORD shall rejoice in his deeds,
    31 Let the glory be to the Lord forever; the Lord shall rejoice in his deeds.
    32 Look to the ground, and do y shaking, touch the mountains, and smoke.
    32 He looks on the ground and brings her into awe, touches the mountains - and they are smoking.
    33 I will sing the Lord in my belly, I will sing to my God, until I am,
    33 I will sing to the Lord all my life, to sing my God while I am.
    34 Let my conversation be pleased with Him, and I will rejoice in the Lord.
    34 May my conversation be sweet to Him, and I will rejoice over the Lord

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Греческий распев >>>

    О чем песня Греческий распев - Псалом 103?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет