- - ey Sareban
Ey kervancı, ey kervan!
Leyla'mı nereye götürüyorsun?
Leyla'm, canım ve yüreğim olduğu halde?
Ey kervancı, nereye gidiyorsun?
Leyla'mı niçin götürüyorsun?
Birbirimize yalnızken verdiğimiz sözlere Allah şahitken?
Ve aşkımızın karar kılmadığı hiçbir yer yokken?
Ey kervancı, nereye gidiyorsun?
- - Zolf bar bad made
SAÇLARINI RÜZGARA SAVURMA / TÜRKÇE
saçlarını rüzgarda savurma, beni berbad etme
naz edip varlığımı kökünden sökme
şehre şöhret olma, beni deli divane edip dağlara düşürme
şirin işvelerini gösterme de beni ferhat etme
ellerle mey içme, ciğerim delip meyden kızıl kanatma
yüzün benden çevirme, feryadımı göklere yükseltme
zülfün döküp beni mahvetme, lülelerine beni mahkum etme
- Ey Sareban
Oh you cameller, oh you caravan! Where are you taking my Leili( My lover)?
As you take my Leili with you, you take my heart and my soul along,
Oh you cameleer, where are you heading to? Why are you taking my Leili along with you?
Oh you cameleer, where are you heading to? Why are you taking my Leili along with you?
As we avowed our love, no one witnessed but our Lord,
As long as this world is revolving, may our love live,
Oh you cameller, oh you caravan! Where are you taking my Leili( My lover)?
- Jabr
یک روز از خواب پا می شی,می بینی رفتی به باد
هیچ کس دور و برت نیست,همه رو بردی ز یاد
چند تا موی دیگه ت سفید شد,ای مرد بی اساس
جشن تولد تو باز مجلس عذاس
بریدی از اساس
- Morghe Sheyda
Dar sokûtî mâtam afzâ
Man kenârî ô murgh-e sheydâ
Bâ man-e dil khaste gûyad
Az che binshashtei tô tanhâ
İshq-e yârî dar dil dâram
Mîdahad har dam âzâram
Shikvehhâ tâ bar dil dâram
Mîgurîzam az rusvâî
- Zolf Bar Baad
زلف بر باد مده تا ندهی بر بادم
ناز بنیاد نکن تا نکنی بنیادم
می مخور با همه کس تا نخورم خون جگر
سرمکش تا مکشد سر به فلک فریادم
شهره شهر مشو تا ننهم سر در کوه
شور شیرین منما تا نکنی فرهادم
رحم کن بر من مسکین و به فریادم رس
تا به خاک در آسف نرسد فریادم
- Zolf bar bad
don't let wind to puff your hairs in order not to let me go on wind
don't ogle in order not to kill me
don't drink wine with everyone in order not to make me eat my liver's blood (not to suffer)
don't muitiny in order not to make my shout reach heaven
don't be the most famous girl in the city in order not to make me homeless in mountains (not to make me mad)
don't imitate Shirin*'s passion in order not to make me Farhad*
have a mercy upon me and come to my rescue
in order not to allow my shout reach God
- Zolf Bar Bad Made
SAÇLARINI RÜZGARA SAVURMA / TÜRKÇE
saçlarını rüzgarda savurma, beni berbad etme
naz edip varlığımı kökünden sökme
şehre şöhret olma, beni deli divane edip dağlara düşürme
şirin işvelerini gösterme de beni ferhat etme
ellerle mey içme, ciğerim delip meyden kızıl kanatma
yüzün benden çevirme, feryadımı göklere yükseltme
zülfün döküp beni mahvetme, lülelerine beni mahkum etme