I never saw anyone so beautiful [her] body is like the images of Ajanta* [her] body is like a spell on eyes [her] body is like a song [and] perfumed [her] body is like ecstatic music [her] body is like sweet-smelling moon-light [her] body is like a blooming garden [her] body is like the first ray of the Sun [her] body is like carved statue, eye-catching and arresting like sandalwood like marble.
Note: Caves in India containing beautiful murals.
chehraa ek phuul kii tarah shaadaab hai chehraa uskaa hai yaa ko’ii mahtaab hai chehraa jaise Ghazal, chehraa jaan-e-Ghazal chehraa jaise kalii, chehraa jaise kaNval chehraa jaise tasavvur kii tasviir bhii chehraa ek Khvaab bhii chehraa tabiir bhii
[Her] face is like a fresh flower. Is it her face or moon? [her] face is like a Ghazal, [her] face is like heart of Ghazal [her] face is like a bud, [her] face is like lotus [her] face is like manifestation of imagination [her] face is like a dream, and its interpretation too.
chehraa ko’ii alif lailavii daastaaN chehraa ek pal yaqiiN, chehraa ek pal gumaaN chehraa jaise ke chehraa ko’ii bhii nahiiN maah-ruuh maah-ruuh maah-jabiiN maah-jabiiN
[Her] face is like the tales of Alif Laila*. One moment real, another moment imagination [her] face is like no other face [her] forehead is moonlike so is her body.
Note: Arabian Nights.
aaNkheN dekhii to maiN dekhtaa rah gayaa jaam do aur donon hii do aatishah aankheN yaa maikade ke ye do baab haiN aankheN inko kahuuN yaa kahuuN Khvaab haiN aankheN niichii hu’iiN to hayaa ban gayiiN aankheN uuNchii hu’iiN to du’aa ban gayiiN aankheN jhuk kar uThiiN to adaa ban gayiiN aankheN jin meN haiN qaid aasmaan-o-zamiiN nargisii nargisii surmayii surmayii
I could not keep off my eyes after seeing her eyes they are like two cups of wine and that too, burning are these eyes or two doors of wine-house her downward glance is abashness her upward glance is prayer when eyes look up after downward glance, is like a style eyes, in which arrested are the sky and the earth like Narcissus [and] greyish
zulf-e-jaanaN kii bhii lambii hai daastaaN zulf ke mere dil par hai parchaiiyaaN zulf jaise ke ummRii hu’ii ho ghaTaa zulf jaise ke ho ko’ii kaalii balaa zulf uljhe to duniyaa pareshaan ho zulf suljhe to ye giit aasaan ho zulf bikhre siyaah raat chhaane lage zulf lahraaye to raat gaane lage zulf zanjiir hai phir bhii kitnii hasiiN reshmii reshmii ambariiN ambariin
The story of the tresses of beloved is also long tresses are like shadows on my heart tresses are like over-cast clouds tresses like some black spectre when tresses are entangled, so also is the world when tresses are straight, then writing this song becomes easy when tresses spread apart then black night downs when tresses sway then the night sings tresses are chains, but so beautiful silken Хусн-е-jaanaaN кии taariif mumkin nahiiN
Это не представляется возможным хвалить красоту любимого.
aafriin aafriin
O самую красивую!
Tuu bhii dekhe агар с Kahe Ham-nashiiN
Даже если вы видите, мои возлюбленные, вы бы также сказать,
Я никогда не видел никого столь прекрасного [Ее] тело как изображение Аджанте * [Ее] тело как заклинание на глазах [Ее] тело как песня [и] парфюмированные [Ее] тело подобно экстатической музыки [Ее] тело подобно душистого Луны света [Ее] тело, как цветущий сад [Ее] тело, как первый луч Солнца [Ее] тело, как вырезаны статуи, выделяющийся и арестовав как сандаловое дерево как мрамор.
Примечание: Пещеры в Индии, содержащие красивые фрески.
[Ее] лицо, как свежий цветок. Является ли это лицо или луна? [Ее] лицо как Газаль, [ее] лицо, как сердце Газаля [Ее] лицо, как бутон, [ее] лицо, как лотос [Ее] лицо, как проявление воображения [Ее] лицо, как сон, и его толкование тоже.
[Ее] лицо, как рассказы о Алиф Лайла *. Один момент реальный, другой момент воображение [Ее] лицо, как никакая другая лицо [Ее] лоб луноподобных так это ее тело.
Примечание: Arabian Nights.
aaNkheN dekhii к основному dekhtaa RAH gayaa Джаам сделать Aur Donon HII сделать aatishah aankheN Yaa maikade KE вы делаете Baab Хайн aankheN Инко kahuuN Yaa kahuuN Khvaab Хайн aankheN niichii hu'iiN к hayaa запретить gayiiN aankheN uuNchii hu'iiN для дуа запрета gayiiN aankheN jhuk Кар uThiiN для ADAA запрета gayiiN aankheN джин MEN Хайн Каид aasmaan-о-Замын nargisii nargisii surmayii surmayii
Я не мог держаться в стороне от глаза, увидев ее глаза они похожи на две чашки вина и, что тоже, жжение эти глаза или две двери винного дома ее вниз взгляда abashness ее вверх взгляд молитва когда глаза смотрят вверх после того, как вниз взгляд, это как стиль Глаза, в которых арестованные небо и земля как Нарцисс [И] серовато
zulf-э-jaanaN кии bhii lambii хаи daastaaN zulf KE просто разбавленным пар хаи parchaiiyaaN zulf jaise KE ummRii hu'ii хо ghaTaa zulf jaise KE хо ko'ii kaalii balaa zulf uljhe к duniyaa pareshaan хо zulf suljhe чтобы вы giit aasaan хо zulf bikhre siyaah Raat chhaane лаге zulf lahraaye к Raat gaane Lage zulf zanjiir хаи Phir bhii kitnii hasiiN reshmii reshmii ambariiN ambariin
История о локонов любимой также долго локоны, как тени на моем сердце локоны, как над литом облаками Локоны как некоторые черный призрак когда локоны спутаны, так и есть мир когда локоны являются прямыми, то пишу эту песню становится легким когда локоны раздвинуты то черные ночные падения когда локоны раскачиваться то ночью поет Локоны представляют собой цепочки, но так красиво шелковистый