АБВ
Pesenok.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни ROBERTO FERRI - Lunfardia

    Исполнитель: ROBERTO FERRI
    Название песни: Lunfardia
    Дата добавления: 23.11.2017 | 08:15:13
    Просмотров: 21
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни ROBERTO FERRI - Lunfardia, а также перевод песни и видео или клип.

    Кто круче?

    или
    Lunfardia / Злодейка

    Ella vive el dìa en San Telmo
    en La Boca de noche està
    allà la llaman bacana
    aquì busca aunque abrochada està
    en sus pasos el tango
    en la bocha un clavo pà doblar
    bajo una luna porteña
    bamboleando su martona va

    Què harìas vos
    de este viento que
    le sube de las piernas
    hasta el corazòn

    Què harìas vos
    de estos ojos negros que
    se abotonan bien
    con ella y con la noche

    Estos hombres borrachos
    que le hablan siempre de ellos
    con lengua de tabaco
    ellos abren pronto asì sus labios
    por cada escarcha que cae
    una rosa abierta ella cultiva
    hasta que le escupen polvo de oro
    que en el profundo centro de su deseo cruel arriba

    Y què harìas vos
    de este viento que
    le sube de las piernas
    hasta el corazòn

    Què harìas vos
    de esto ojos negros que
    se abotonan bien
    con ella y con la noche

    Cuando su fulano
    aquel chanta se fue
    la regadera al suelo
    como una taza se cayò
    aun mina fiel
    hasta que se mueva el dìa
    bajo las estrellas es turra
    en esta cegante noche de Lunfardia

    Y què harìas vos
    de este viento que
    le sube de las piernas
    hasta el corazòn

    Què harìas vos
    de esto ojos negros que
    se abotonan bien
    con ella y con la noche

    Злодейка

    Днем она живет в Сан –Тельмо
    Ночью- в Ла Бока
    Там ее зовут «содержанка»
    Она, хотя она замужем
    Она танцует танго
    С согнутой гвоздикой в волосах
    Под луной Буэнос-Айреса
    Она идет покачивая грудью.

    Что бы ты делал
    С этим ветром, который
    У нее поднимается от ног
    До сердца

    Что бы ты делал
    С этими черными глазами, которые
    Так сильно притягивают
    К ней и к ночи

    Эти пьяные мужчины,
    Которые всегда говорят только о себе самих
    С языком пропитанным табаком
    Они быстро раскрывают свои губы
    Для каждой шлюхи, которая падает
    Словно открытая роза, она их поощряет
    До тех пор, пока они не бросят ей золотой пыли,
    Которую в глубине души она жаждет больше всего

    И что бы ты делал
    С этим ветром, который
    У нее поднимается от ног
    До сердца

    Что бы ты делал
    С этими черными глазами, которые
    Так сильно притягивают
    К ней и к ночи

    Когда кто-то
    Выходит из ее игры,
    Он ее бросает на пол,
    Как чашка она падает
    Все еще она- верная женщина
    До тех пор, пока не забрезжит день
    Под звездами она любовница
    В этой ослепляющей ночи – злодейке.

    И что бы ты делал
    С этим ветром, который
    У нее поднимается от ног
    До сердца

    Что бы ты делал
    С этими черными глазами, которые
    Так сильно притягивают
    К ней и к ночи
    Lunfardia — oт lunfardo — вор, злодей.
    Также автор песни может намекать на принадлежность к особой прослойке общества Буэнос-Айреса, разговаривающей на жаргоне моряков, заключенных и проституток, который называется Лунфардо. Это язык, на котором написаны тексты танго.
    San Telmo — название одного из районов Буэнос-Айреса.
    La Boca — название района порта в Буэнос-Айресе, где родилось танго.
    porteñо, относящийся к Буэнос-Айресу. Los porteños — так себя называют жители Буэнос-Айреса. Слово происходит от «puerto» — порт, т.к. жизнь столицы Аргентины неразрывно связана с портом.
    Перевод: Олеси Антоновой
    Lunfardia / Злодейка
     
    Она живет днем ​​в Сан-Тельмо
    в Ла Бока ночью
    там они называют ее бакана
    здесь он выглядит, хотя он закреплен
    в его шагах танго
    в шаре гвоздь изгибается
    под Луной Буэнос-Айреса
    шатается по его мартоне

    Что бы вы сделали?
    этого ветра, который
    он поднимается по ногам
    к сердцу

    Что бы вы сделали?
    этих черных глаз, которые
    они хорошо нажимают
    с ней и с ночью

    Эти пьяные мужчины
    что они всегда говорят о них
    с табачным языком
    они скоро откроют свои губы
    за каждый мороз, который падает
    открытая роза, которую она выращивает
    пока они не плюют золотой пылью
    что в глубине вашего жестокого желания

    И что бы вы сделали?
    этого ветра, который
    он поднимается по ногам
    к сердцу

    Что бы вы сделали?
    этих черных глаз, которые
    они хорошо нажимают
    с ней и с ночью

    Когда ваш парень
    это chanta осталось
    душ на пол
    как чашка упала
    все еще верный мой
    пока не двинется день
    под звездами находится turra
    в эту ослепительную ночь Лунфардии

    И что бы вы сделали?
    этого ветра, который
    он поднимается по ногам
    к сердцу

    Что бы вы сделали?
    этих черных глаз, которые
    они хорошо нажимают
    с ней и с ночью

    Злодейка

    Днем она живет в Сан-Тельмо
    Ночью- в Ла Бока
    Там ее зовут «содержанка»
    Она, хотя она замужем
    Она танцует танго
    С согнутой гвоздикой в ​​волосах
    Под луной Буэнос-Айреса
    Она идет покачивая грудью.

    Что бы ты делал
    С этим ветром, который
    У нее поднимается от ног
    До сердца

    Что бы ты делал
    С этими черными глазами, которые
    Так сильно притягивают
    К ней и к ночи

    Эти пьяные мужчины,
    Которые всегда говорят только о себе самих
    С языком пропитанным табаком
    Они быстро раскрывают свои губы
    Для каждой шлюхи, которая падает
    Словно открытая роза, она их поощряет
    До тех пор, пока они не бросят ей золотой пыли,
    Которую в глубине души она жаждет больше всего

    И что бы ты делал
    С этим ветром, который
    У нее поднимается от ног
    До сердца

    Что бы ты делал
    С этими черными глазами, которые
    Так сильно притягивают
    К ней и к ночи

    Когда кто-то
    Выходит из ее игры,
    Он ее бросает на пол,
    Как чашка она падает
    Все еще она- верная женщина
    До тех пор, пока не забрезжит день
    Под звездами она любовница
    В этой ослепляющей ночи - злодейке.

    И что бы ты делал
    С этим ветром, который
    У нее поднимается от ног
    До сердца

    Что бы ты делал
    С этими черными глазами, которые
    Так сильно притягивают
    К ней и к ночи
    Lunfardia - oт lunfardo - вор, злодей.
    Также автор песни может намекать на принадлежности к особой прослойке общества Буэноса-Айрес, разговаривающий на жаргон моряков, заключенные и проститутки, который называется Лунфардо. Это язык, на котором написаны тексты танго.
    Сан-Тельмо - название одного из районов Буэнос-Айреса.
    La Boca - название района порта в Буэнос-Айресе, где родилось танго.
    porteñó, относящийся к Буэнос-Айресу. Porteños - так себя называют жители Буэнос-Айреса. Слово происходит от «port» - порт, т.к. жизнь столицы Реклама
    Перевод: Олеси Антоновой

    Скачать

    О чем песня ROBERTO FERRI - Lunfardia?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет