Candle QueenДаже будучи мала
Она всегда знала, что к чему
Разнузданности добавь
И кто-то сыграет с тобой в игру
Это - нерушимый закон
Но терпение и скромность не приобрести
Коль в роли этой рожден,
Gift from the Princess who Brought SleepОт подарка моего погрузишься в сон
Крепок и сладок от подарка вмиг станет он.
Стану усыпляющей принцессой твоей
Лишь бы счастье сполна ты смог познать поскорей…
Политика причиной брака нашего послужила
Пусть даже так, ведь я тебя любила
Деньгами ослепленный, и кутила ты безнадежный
Patchwork StaccatoНам время не вернуть, в котором я тебя любила
Здесь заплат не счесть, и я решила
Распустить ту нить, чтоб наконец
На тысячу кусков распалось вмиг оно.
Видишь, те слова, что говорил мне
Ты, и времена, что были как во сне
Порвалась нить, и стало все таким
The Name of SinСудьбы Богиня с неба взор обратила на меня:
«Прелестнейшая кроша, как любят все они тебя!
Придумала! Что если мне проклятье наложить
Забавы ради лишь?»
Бледна, худа ужасно, большие впалые глаза -
Вот что мне говорили, завидев издали меня.
«Чудовище! Совсем ты не похожа на людей!»
Волк в овечьей шкуреЭто о тебе.
Остерегись, не доверяй,
Улыбок ярких избегай.
Хоть правдой кажутся,
Но во овечью шкуру здесь спрятаны волки.
Бе-бе-овечка, есть ли здесь душа?
Нет, сер, объясни, что делать мне с моралью?
Джек проворней, Джек быстрей.
МечтаСтолько мыслей в голове
И как бы их все уместить на листе
Наедине сижу в комнате, в темноте
Чисто с собой и предоставлен сам себе,
В тишине, маленький плот по Ниве
Одинокое судно в огромной реке,
Но с надеждой как волк при луне
Снаружи спокоен, но чувства волною во мне
Ты говоришь...1. Ты говоришь мне, что
Ты понимаешь меня.
Ты говоришь мне, что
Мне нужно отдохнуть.
Ты говоришь мне, что
Небо полно огня.
Ты говоришь, ты говоришь...
Как мне уснуть...