Еней був парубок моторний І хлопець хоть куди козак, Удавсь на всеє зле проворний, Завзятійший од всіх бурлак. Но греки, як спаливши Трою, Зробили з неї скирту гною, Він взявши торбу тягу дав; Забравши деяких троянців, Осмалених, як гиря, ланців, П'ятами з Трої накивав.
Він, швидко поробивши човни, На синє море поспускав, Троянців насаджавши повні, І куди очі почухрав. Но зла Юнона, суча дочка, Розкудкудакалась, як квочка, Енея не любила - страх; Давно вона уже хотіла, Щоб його душка полетіла К чортам і щоб і дух не пах.
Еней був тяжко не по серцю Юноні, - все її гнівив: Здававсь гірчийший їй від перцю, Ні в чим Юнони не просив; Но гірш за те їй не любився, Що, бачиш, в Трої народився І мамою Венеру звав; І що його покійний дядько, Паріс, Пріамове дитятко, Путівочку Венері дав.
Побачила Юнона з неба, Що пан Еней на поромах; А то шепнула сука Геба... Юнону взяв великий жах! Впрягла в гринджолята павичку, Сховала під кибалку мичку, Щоб не світилася коса; Взяла спідницю і шнурівку, І хліба з сіллю на тарілку, К Еолу мчалась, як оса. Aeneas was the guy engine And where hot guy Cossack, Vseye resorted to evil smart, Zavzyatiyshyy from all boatmen. But the Greeks as burning Troy, They did it with stacks of manure He took the bag thrust given; Pick up some Trojans Osmalenyh as weight, unit, Five of Troy made a.
He quickly porobyvshy boats In pospuskav blue sea, Trojans nasadzhavshy full, And where pochuhrav eyes. But evil Juno, sucha daughter Rozkudkudakalas like a hen, Aeneas did not like - fear; She has long wanted To his ducky flew K devils and not to the spirit and groin.
Aeneas was not hard on the heart Juno - all provoked her: It seemed hirchyyshyy of pepper, Neither what Juno did not ask; But worse than that it is not lyubyvsya, That, you see, was born in Troy And his mother Venus zvav; And his late uncle, Paris, Priamove child, Venus gave Putivochku.
Saw Juno from heaven Mr Aeneas on ferries; And then whispered bitch Hebe ... Juno took great trouble! Vpryahla in hryndzholyata pavychku, Hidden under kybalku fetlock, To spit shine; She took her skirt and lacing, Bread and salt on a plate, K Eolu mchalas like wasp.