АБВ
Pesenok.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Уильям Шекспир - Сонет 15

    Исполнитель: Уильям Шекспир
    Название песни: Сонет 15
    Дата добавления: 15.11.2017 | 09:15:21
    Просмотров: 21
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Уильям Шекспир - Сонет 15, а также перевод песни и видео или клип.
    When I consider every thing that grows
    Holds in perfection but a little moment,
    That this huge stage presenteth nought but shows
    Whereon the stars in secret influence comment;
    When I perceive that men as plants increase,
    Cheered and checked even by the selfsame sky,
    Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
    And wear their brave state out of memory:
    Then the conceit of this inconstant stay
    Sets you most rich in youth before my sight,
    Where wasteful Time debateth with Decay
    To change your day of youth to sullied night,
    And all in war with Time for love of you,
    As he takes from you, I ingraft you new.

    Когда я думаю о _том, что_ все, что произрастает,
    остается совершенным только краткий миг;
    что эта огромная сцена представляет не что иное, как спектакли,
    которые, тайно влияя, толкуют звезды;
    когда я постигаю, что рост людей, как растений,
    поощряет и останавливает то же самое небо:
    _все они_ тщеславны в своем молодом соку, в высшей точке
    начинается их упадок,
    и _затем_ их расцвет изглаживается из памяти;
    тогда мысль об этом непостоянном пребывании _в мире_
    делает тебя самым богатым молодостью в моих глазах,
    _которые видят, как_ разрушительное Время спорит
    с Увяданием,
    _стремясь_ превратить день твоей молодости в мрачную ночь,
    и в решительной войне с Временем, ради любви к тебе,
    то, что оно будет отбирать у тебя, я буду прививать тебе
    снова.

    Перевод Н. В. Гербеля
    ----------

    Когда я вижу, что все дышащее вкруг
    Бывает лишь на миг прекрасно, милый друг,
    Что только зрелищ ряд дает нам сцена мира,
    Понятный лишь для звезд полночного эфира;

    Когда я вижу, что под грозной твердью той,
    Как злаки, люди вкруг родятся и плодятся,
    Сначала к небесам, потом к земле стремятся
    И исчезают вслед из памяти людской:

    Тогда, в виду всех зол и суетности бренной,
    Краса твоя сильней мне взоры поразит
    И Времени - скупцу, грабителю вселенной -
    Не дать бы лишь твой день в мрак ночи
    превратить -

    Я объявлю войну, подвигнутый тобою,
    И отнятое вновь отдам тебе с лихвою.

    Перевод Самуила Яковлевича Маршака
    ----------

    Когда подумаю, что миг единый
    От увяданья отделяет рост,
    Что этот мир - подмостки, где картины
    Сменяются под волхвованье звезд,

    Что нас, как всходы нежные растений,
    Растят и губят те же небеса,
    Что смолоду в нас бродит сок весенний,
    Но вянет наша сила и краса, -

    О, как я дорожу твоей весною,
    Твоей прекрасной юностью в цвету.
    А время на тебя идет войною
    И день твой ясный гонит в темноту.

    Но пусть мой стих, как острый нож садовый,
    Твой век возобновит прививкой новой.
    When I consider every thing that grows
    Holds in perfection but a little moment,
    That this huge stage presenteth nought but shows
    Whereon the stars in secret influence comment;
    When I perceive that plants increase,
    Cheered and checked even by the selfsame sky,
    Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
    And out of memory:
    Then the concept of this inconstant stay
    Sets you most rich in youth before my sight,
    Where wasteful time debate with Decay
    To sullied night,
    For all of you,
    As he takes from you, I ingraft you new.

    When I think of _ what_ everything that grows,
    only a brief moment remains perfect;
    that this huge scene is nothing but performances,
    who, secretly influencing, interpret the stars;
    when I grasp that the growth of people like plants
    encourages and stops the same sky:
    _all they_ are vain in their young juice, at the highest point
    their decline begins
    and _date_ their flowering is erased from memory;
    then the thought of this impermanent stay _in the world_
    makes you the richest youth in my eyes,
    _which see how_ destructive Time argues
    with withering
    _Try_ to turn the day of your youth into a dark night,
    and in a decisive war with Time, for the love of you,
    that it will take away from you, I will instill in you
    again.

    Translation by N.V. Gerbel
    ----------

    When I see everything breathing around
    It happens just fine for a moment, dear friend,
    With just a series of spectacles gives us the scene of the world,
    Understandable only for midnight stars;

    When I see that under the formidable expanse of that
    Like cereals, people will be born and multiply around,
    First, to heaven, then to the earth strive
    And disappear from human memory:

    Then, in view of all the evils and vanity of the mortal,
    Your beauty is stronger than my eyes hit
    And Time - miser, robber of the universe -
    Do not give only your day into the darkness of the night
    turn -

    I will declare a war driven by you
    And taken away again I will give you with interest.

    Translation by Samuel Yakovlevich Marshak
    ----------

    When I think that a single moment
    From withering separates growth
    What is this world - the stage, where the paintings
    Replaced by the magic of the stars

    What us like shoots tender plants
    Raise and destroy the same heaven
    That spring juice ferments in us,
    But our strength and beauty wither, -

    Oh, how I treasure your spring,
    Your beautiful youth in bloom.
    And time goes to war with you
    And your clear day drives into darkness.

    But let my verse be like a sharp garden knife,
    Your age will resume vaccination new.

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Уильям Шекспир >>>

    О чем песня Уильям Шекспир - Сонет 15?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет