АБВ
Pesenok.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Уильям Шекспир - Сонет 149

    Исполнитель: Уильям Шекспир
    Название песни: Сонет 149
    Дата добавления: 10.09.2017 | 09:15:26
    Просмотров: 56
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Уильям Шекспир - Сонет 149, а также перевод песни и видео или клип.
    Canst thou, О cruel, say I love thee not,
    When I against myself with thee partake?
    Do I not think on thee, when I forgot
    Am of myself, all tyrant for thy sake?
    Who hateth thee that I do call my friend?
    On whom frown'st thou that I do fawn Upon?
    Nay, if thou lour'st on me, do I not spend
    Revenge upon myself with present moan?
    What merit do I in myself respect
    That is so proud thy service to despise,
    When all my best doth worship thy defect,
    Commanded by the motion of thine eyes?
    But, love, hate on, for now I know thy mind:

    Those that can see thou lov'st, and I am blind.

    Как ты могла сказать, что не любима мной,
    Когда из-за тебя враждую сам с собою,
    Когда лишь о тебе я думаю одной?
    Люблю ли я того, не занят кто тобою?

    Ласкаю ли я тех, кого не любишь ты?
    Когда же ты порой мне гневом угрожаешь,
    Не наполняю ль я - что ты, конечно, знаешь -
    Лишь вдохами своей душевной пустоты?

    Нет доблести во мне настолько недоступной,
    Чтоб пренебречь на миг служением тебе,
    Когда боготворит все лучшее во мне
    Поступок каждый твой, хотя бы и преступный.

    Но не люби меня: я вижу наконец,
    Что зрячих любишь ты, тогда как - я слепец.

    Ты говоришь, что нет любви во мне.
    Но разве я, ведя войну с тобою,
    Не на твоей воюю стороне
    И не сдаю оружия без боя?
    Вступал ли я в союз с твоим врагом,
    Люблю ли тех, кого ты ненавидишь?
    И разве не виню себя кругом,
    Когда меня напрасно ты обидишь?
    Какой заслугой я горжусь своей,
    Чтобы считать позором униженье?
    Твой грех мне добродетели милей,
    Мой приговор - ресниц твоих движенье.

    В твоей вражде понятно мне одно:
    Ты любишь зрячих, - я ослеп давно.
    Canst thou, О cruel, say I love thee not,
    When I against myself with thee partake?
    Do I not think on thee, when I forgot
    Am of myself, all tyrant for thy sake?
    Who hateth thee that I do call my friend?
    On whom frown'st thou that I do fawn Upon?
    Nay, if thou lour'st on me, do I not spend
    Revenge upon myself with present moan?
    What merit do I in myself respect
    That is so proud thy service to despise,
    When all my best doth worship thy defect,
    Commanded by the motion of thine eyes?
    But, love, hate on, for now I know thy mind:

    Those that can see thou lov'st, and I am blind.

    Как ты могла сказать, что не любима мной,
    Когда из-за тебя враждую сам с собою,
    Когда лишь о тебе я думаю одной?
    Люблю ли я того, не занят кто тобою?

    Ласкаю ли я тех, кого не любишь ты?
    Когда же ты порой мне гневом угрожаешь,
    Не наполняю ль я - что ты, конечно, знаешь -
    Лишь вдохами своей душевной пустоты?

    Нет доблести во мне настолько недоступной,
    Чтоб пренебречь на миг служением тебе,
    Когда боготворит все лучшее во мне
    Поступок каждый твой, хотя бы и преступный.

    Но не люби меня: я вижу наконец,
    Что зрячих любишь ты, тогда как - я слепец.

    Ты говоришь, что нет любви во мне.
    Но разве я, ведя войну с тобою,
    Не на твоей воюю стороне
    И не сдаю оружия без боя?
    Вступал ли я в союз с твоим врагом,
    Люблю ли тех, кого ты ненавидишь?
    И разве не виню себя кругом,
    Когда меня напрасно ты обидишь?
    Какой заслугой я горжусь своей,
    Чтобы считать позором униженье?
    Твой грех мне добродетели милей,
    Мой приговор - ресниц твоих движенье.

    В твоей вражде понятно мне одно:
    Ты любишь зрячих, - я ослеп давно.

    Скачать

    Смотрите также:

    Все тексты Уильям Шекспир >>>

    О чем песня Уильям Шекспир - Сонет 149?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет