- В квартире Поля Элюара
В квартире Поля Элюáра
(Вообще, он был Грендель Эжéн)
Звучит негромкая гитара
Там, на четвёртом этаже
В Париже, возле «Гардюнóра»
- Вино Киндзмараули
А вино "Киндзмараули" согревает и пьянит,
Но сегодня мы пьяны и без вина.
Сос* бокал возносит к небу, будто с Богом говорит.
Вспоминаем дорогие имена.
Имена родных и близких,
Шелест виноградных лоз...
Из предгорий из Тифлисских
- Мелодия
Я небо приоткрою, как старый клавесин
И пальцы окуну в клавиатуру звезд,
И звуки оживут, и вниз дождем косым
Скользнут по кронам елей и берез.
И оплывет луна подтаявшей свечой,
И медная струна расскажет ни о чем.
И расцветет в миноре легкий птичий гам,
- Милуокская цыганочка
Это вам - не билдинг-боди.
В этой сказке правда есть.
Мы с Лапаником Володей
В ресторан зашли поесть.
А случилось то не в Орске
На Урале на реке,
А в Америке заморской,
- Молитва любовников
Cтихи Джозефа Редьярда Киплинга
в переводе с английского Бориса Вайханского;
музыка Бориса Вайханского
Серых глаз дрожащий свет.
Пароход кричит: "Прощай!"
Не гляди с тоскою вслед,
Просто помнить обещай.
- на городской карте
[Припев,Ант]
Как детский рисунок на асфальте
Вся моя жизнь на городской карте
Вспомнить то что мне дорого
Вспомнить все мне поможет город
Как детский рисунок на асфальте
Вся моя жизнь на городской карте
- Ночная Песня Андалузских Моряков
От Кадиса до Гибралтара
дорога бежала.
Там все мои вздохи море
в пути считало.
Ах, девушка, мало ли
кораблей в гавани Малаги!
- Пантера
в ботаническом и зоологическом саду в Париже
Cтихи Райнера Мария Рильке
в переводе с немецкого Владимира Летучего;
музыка Бориса Вайханского
Скользит по прутьям взгляд в усталой дрёме;
И кажется за прутяной стеной
- Пойдём
Стихи Готфрида Бенна
в переводе с немецкого Бориса Вайханского;
музыка Бориса Вайханского
Пойдём, поговорим друг с другом.
Кто говорит, тот не мёртв!
Огня языки мчат по кругу —
Беды прозвучал аккорд.
- Проводы
Уезжаете?! Уезжайте -
За таможни и облака...
(Александр Галич)
И ночь прошла.
- Рождественская баллада для морских пиратов
Стихи Жозепа Карнэ
в переводе с каталонского Павла Грушко;
музыка Бориса Вайханского
Море каждое на дне своем, на дне
сердце мрачное-премрачное таит.
Пожирает рыбку-кильку рыба-кит,
все дельфины добродушны лишь во сне,
- Эволюционное танго
Я так ждал этой встречи,
Я так ждал этих глаз...
Сумрак падал на плечи
И окутывал нас.
Губы были так близко,
Взгляд доверчив и чист...
Вы — всего гимназистка,
Я — уже лицеист.