АБВ
Pesenok.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни www.litteratureaudio.com - Voyage Au Centre De La Terre chapitre 2

    Исполнитель: www.litteratureaudio.com
    Название песни: Voyage Au Centre De La Terre chapitre 2
    Дата добавления: 11.02.2016 | 07:33:23
    Просмотров: 16
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни www.litteratureaudio.com - Voyage Au Centre De La Terre chapitre 2, а также перевод песни и видео или клип.
    Ce cabinet était un véritable musée. Tous les échantillons du règne minéral s’y trouvaient étiquetés avec l’ordre le plus parfait, suivant les trois grandes divisions des minéraux inflammables, métalliques et lithoïdes.

    Comme je les connaissais, ces bibelots de la science minéralogique! Que de fois, au lieu de muser avec des garçons de mon âge, je m’étais plu à épousseter ces graphites, ces anthracites, ces houilles, ces lignites, ces tourbes! Et les bitumes, les résines, les sels organiques qu’il fallait préserver du moindre atome de poussière! Et ces métaux, depuis le fer jusqu’à l’or, dont la valeur relative disparaissait devant l’égalité absolue des spécimens scientifiques! Et toutes ces pierres qui eussent suffi à reconstruire la maison de Königstrasse, même avec une belle chambre de plus, dont je me serais si bien arrangé!

    Mais, en entrant dans le cabinet, je ne songeais guère à ces merveilles. Mon oncle seul occupait ma pensée. Il était enfoui dans son large fauteuil garni de velours d’Utrecht, et tenait entre les mains un livre qu’il considérait avec la plus profonde admiration.

    «Quel livre! quel livre!» s’écriait-il.

    Cette exclamation me rappela que le professeur Lidenbrock était aussi bibliomane à ses moments perdus; mais un bouquin n’avait de prix à ses yeux qu’à la condition d’être introuvable, ou tout au moins illisible.

    «Eh bien! me dit-il, tu ne vois donc pas? Mais c’est un trésor inestimable que j’ai rencontré ce matin en furetant dans la boutique du juif Hevelius.

    – Magnifique!» répondis-je avec un enthousiasme de commande.

    En effet, à quoi bon ce fracas pour un vieil in-quarto dont le dos et les plats semblaient faits d’un veau grossier, un bouquin jaunâtre auquel pendait un signet décoloré?

    Cependant les interjections admiratives du professeur ne discontinuaient pas.

    «Vois, disait-il, en se faisant à lui-même demandes et réponses; est-ce assez beau? Oui, c’est admirable! Et quelle reliure! Ce livre s’ouvre-t-il facilement? Oui, car il reste ouvert à n’importe quelle page! Mais se ferme-t-il bien? Oui, car la couverture et les feuilles forment un tout bien uni, sans se séparer ni bâiller en aucun endroit. Et ce dos qui n’offre pas une seule brisure après sept cents ans d’existence! Ah! voilà une reliure dont Bozerian, Closs ou Purgold eussent été fiers!»

    En parlant ainsi, mon oncle ouvrait et fermait successivement le vieux bouquin, Je ne pouvais faire moins que de l’interroger sur son contenu, bien que cela ne m’intéressât aucunement.

    «Et quel est donc le titre de ce merveilleux volume? demandai-je avec un empressement trop enthousiaste pour n’être pas feint.

    – Cet ouvrage! répondit mon oncle en s’animant, c’est l’Heims-Kringla de Snorre Turleson, le fameux auteur islandais du XIIe siècle! C’est la Chronique des princes norvégiens qui régnèrent en Islande!

    – Vraiment! m’écriai-je de mon mieux, et, sans doute, c’est une traduction en langue allemande?

    – Bon! riposta vivement le professeur, une traduction! Et qu’en ferais-je de ta traduction! Qui se soucie de ta traduction? Ceci est l’ouvrage original en langue islandaise, ce magnifique idiome, riche et simple à la fois, qui autorise les combinaisons grammaticales les plus variées et de nombreuses modifications de mots!

    – Comme l’allemand, insinuai-je avec assez de bonheur.

    – Oui, répondit mon oncle en haussant les épaules, sans compter que la langue islandaise admet les trois genres comme le grec et décline les noms propres comme le latin!

    – Ah! fis-je un peu ébranlé dans mon indi
    Этот шкаф был настоящий музей. Все образцы минерального царства были там помечены наиболее полном порядке, в соответствии с тремя основными отделами воспламеняется минерал, металлических и каменных.

    Как я знал, это брелки минералогические науки! Как часто, вместо того, чтобы размышляя с мальчиками моего возраста, я был доволен меня опылением этих графитов эти антрацит, эти угли, лигнитов, эти торфов! И битумы, смолы, органические соли нужно сохранить наименьшее атом пыли! И эти металлы, от железа в золото, чья относительная величина исчез перед абсолютного равенства научных образцов! И все эти камни, которые были бы достаточны для строить дом Königstrasse, даже с хорошим комнате снова, я бы так хорошо организованы!

    Но войдя в комнату, я едва думал этих чудес. Мой дядя в одиночку заполнено мыслями. Он был похоронен в своем большом кресле, отделанном Утрехт бархата, и держал в руках книгу, которую он относился с глубочайшим восхищением.

    "Что книга! какую книгу! "воскликнул он.

    Это восклицание напомнил мне, что учитель был также Lidenbrock bibliomane в свободное время; а книга не имела никакой ценности в глазах только при условии разоблачения, или, по крайней мере, неразборчивым.

    "Ну! сказал он, вы поэтому не видите? Но это бесценное сокровище, что я встретил сегодня утром во время просмотра в магазине Hevelius еврея.

    - Красивая, "ответил я с энтузиазмом управления !.

    Действительно, какая польза от этого, чтобы разбить старую кварто, заднюю часть и посуду, казалось, сделанные из грубой теленка, желтую книгу, которая висела обесцвеченными закладку?

    Однако восхищенные возгласы профессора были постоянными.

    "Смотрите, он сказал, будучи сам запросов и ответов; является то, что достаточно красивый? Да, это замечательно! И то, что обязывает! Эта книга открывает он легко? Да потому, что он открыт к любой странице! Но если он закрывает хорошо? Да потому, что крышка и листья образуют очень дружная, без разделения или зевать в любом месте. И снова, что не предлагает ни одного перерыв после семьсот лет существования! Ах! Что привязки которого Bozerian, Клосс или Purgold гордился бы! "

    С этими словами дядя открываться и закрываться последовательно старую книгу, я не мог сделать не менее допросить его о его содержании, хотя это никоим образом не заинтересованы его сам.

    "И то, что это название этого замечательного объема? Я спросил слишком восторженное стремление не быть притворное.

    - Книга! ответил дядя с анимацией является Heims-Kringla Snorre Turleson, известный исландский автор двенадцатого века! Это хроника норвежских князей, которые правили в Исландии!

    - Действительно! Я плакала в моих силах, и, несомненно, это немецкий перевод?

    - Хорошо! сильно возразил профессор, перевод! И что я буду делать с вашим переводом! Кто заботится о вашем переводе? Это оригинальная книга в исландском языке, это красивый язык, богатый и простой в то же время, что позволяет самые разнообразные грамматические сочетания и многочисленные модификации слов!

    - Как немец, я предложил достаточно счастья.

    - Да, ответил мой дядя, пожимая плечами, кроме исландского языка допускает три жанра, как греческий и снижение собственных имен, как латинский!

    - Ах! Я сказал немного встряхивают в моей Инди

    Скачать

    Верный ли текст песни?
    ДаНет