АБВ
Pesenok.ru
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Восхваление славных Побед Владыки Будды - Jaya mangala gatha - Chatura Wickramasinghe

    Исполнитель: Восхваление славных Побед Владыки Будды
    Название песни: Jaya mangala gatha - Chatura Wickramasinghe
    Дата добавления: 02.05.2016 | 11:15:45
    Просмотров: 52
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Восхваление славных Побед Владыки Будды - Jaya mangala gatha - Chatura Wickramasinghe, а также перевод песни и видео или клип.
    Duddha-jaya-maṅgala Gāthā

    Bāhuṃ sahassam-abhinimmita-sāvudhantaṃ
    Grīmekhalaṃ udita-ghora-sasena-māraṃ
    Dānādi-dhamma-vidhinā jitavā munindo
    Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni (me в случае если чтения за себя)
    [Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgal'aggaṃ].

    Сотворив тысячу рук и в каждой из них держа оружие,
    Мара восседал на ужасном слоне Гиримекхала.
    Его самого и его воинов укротил Владыка Будда
    силой в е л и к о д у ш и я и других добродетелей.
    Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)

    Mārātirekam-abhiyujjhita-sabba-rattiṃ
    Ghorampan'āḷavaka-makkham-athaddha-yakkhaṃ
    Khantī-sudanta-vidhinā jitavā munindo
    Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.

    Ещё яростнее Мары был упрямый демон Алавака,
    который сражался с Буддой всю ночь.
    Его Владыка Мудрецов укротил силой
    Своего т е р п е н и я и с а м о к о н т р о л я
    Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)

    Nāḷāgiriṃ gaja-varaṃ atimattabhūtaṃ
    Dāvaggi-cakkam-asanīva sudāruṇantaṃ
    Mett'ambuseka-vidhinā jitavā munindo
    Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.

    Налагири, царь слонов, в сильном буйстве,
    неистовствовал словно лесной пожар
    и был страшен, как удар молнии.
    Окропив его водой л ю б в и - с о с т р а д а н и я ,
    Владыка Мудрецов усмирил страшного зверя
    Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)

    Ukkhitta-khaggam-atihattha sudāruṇantaṃ
    Dhāvan-ti-yojana-path'aṅguli-mālavantaṃ
    Iddhībhisaṅkhata-mano jitavā munindo
    Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.

    Подняв свой меч,на расстоянии трех лиг,
    мчался порочный Ангулимала.
    Его усмирил Владыка Мудрецов
    Своими п с и х и ч е с к и м и с и л а м и
    Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)

    Katvāna kaṭṭham-udaraṃ iva gabbhinīyā
    Ciñcāya duṭṭha-vacanaṃ jana-kāya-majjhe
    Santena soma-vidhinā jitavā munindo
    Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.

    Увеличив свой живот с помощью хвороста,
    дабы изобразить беременность,
    Чинча, грубо выражаясь
    стала обвинять непристойными словами посреди собрания.
    Её укротил Владыка Мудрых
    Своим б е з м я т е ж н ы м и м и л о с т и в ы м т е р п е н и е м
    Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)
    Saccaṃ vihāya mati-saccaka-vāda-ketuṃ
    Vādābhiropita-manaṃ ati-andhabhūtaṃ
    Paññā-padīpa-jalito jitavā munindo
    Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.

    Надменный Саччака,отвернувшийся от истины,
    являлся причиной раздора;
    его взор ослепляли затеваемые им споры.
    С зажженой лампой м у д р о с т и его усмирил
    Владыка мудрецов.
    Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)

    Nandopananda-bhujagaṃ vibudhaṃ mahiddhiṃ
    Puttena thera-bhujagena damāpayanto
    Iddhūpadesa-vidhinā jitavā munindo
    Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.

    Мудрого и могущественного змея Нандопананду
    усмирил Благородный Мудрец п с и х и ч е с к и м и с и л а м и
    с помощью своего ученика Тхеры Моггаланы.
    Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)

    Duggāha-diṭṭhi-bhujagena sudaṭṭha-hatthaṃ
    Brahmaṃ visuddhi-jutim-iddhi-bakābhidhānaṃ
    Ñāṇāgadena vidhinā jitavā munindo
    Tan-tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni.

    Чистого,лучезарного, великого Брахму Баку,
    чью руку укусил змей-ужасный еретик
    Владыка Мудрецов исцелил своим лекарством м у д р о с т и.
    Силой содеянного,пусть эта славная победа станет вашей (моей)

    Etāpi buddha-jaya-maṅgala-aṭṭha-gāthā
    Yo vācano dinadine sarate matandī
    Hitvān'aneka-vividhāni c'upaddavāni
    Mokkhaṃ sukhaṃ adhigameyya naro sapañño.

    Тот мудрый,кто каждый день повторяет
    и ревностно хранит в памяти
    эти восемь стихов о славных победах Владыки Будды,
    избавится от различных несчастий
    и обретет блаженство ниббаны.

    (материал и ред.перевод взят и книги Паритта сутта)
    Duddha-гоу-Maaṅgala GATA

    Biāhuṃ Shssn-Abhinimmita-Sāvud ॅ ntaṃ
    Grīmeklaṃ Udit-брутто-сакс-Марам
    Diānādi-дхамма-видхина Jitwā Munindo
    Te Pt Maaṅgalāni теджаса тело перевезено (в в случае если чтения за себя)
    [TE Тан-гоу-Maaṅgal'aggaṃ теджаса Pt].

    Сотворив тысячу рук и в каждой из них держа оружие,
    Мара восседал на ужасном слоне Гиримекхала.
    Его самого и его воинов укротил Владыка Будда
    силой в е л и к о д у ш и я и других добродетелей.
    Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)

    Mārātirekm-Abhiyujjita-Sbba-Rttiṃ
    Gormpan'āḷavka-Mckm-Athddh-Yckhaṃ
    Ханты-Sudnta-видхина Jitwā Munindo
    Те тело перевезено Maaṅgalāni теджаса Pt.

    Ещё яростнее Мары был упрямый демон Алавака,
    который сражался с Буддой всю ночь.
    ЕГО укротил Владыка мудрецов силой
    Своего т е р п е н и я и с а м о к о н т р о л я
    Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)

    Nāḷāgiriṃ ярдов Waraṃ Atimttabūtaṃ
    Diāwaggi-Kakkm-Asanīv Sudāruṇantaṃ
    Mett'ambuseka-видхина Jitwā Munindo
    Те тело перевезено Maaṅgalāni теджаса Pt.

    Налагири, царь слонов, в сильном буйстве,
    неистовствовал словно лесной пожар
    и был страшен, как удар молнии.
    Окропив его водой л ю б в и - с о с т р а д а н и я,
    Владыка Мудрецов усмирил страшного зверя
    Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)

    Uckitt-Kggm-Atihttha Sudāruṇantaṃ
    Dāvn-T-Plan-Pth'aṅguli-Mālvntaṃ
    Iddhībhisaṅkta-мано Jitwā Munindo
    Те тело перевезено Maaṅgalāni теджаса Pt.

    Подняв свой меч, на расстоянии трех лиг,
    мчался порочный Ангулимала.
    Усмирил ЕГО Владыка Мудрецов
    Своими п с и х и ч е с к и м и с и л а м и
    Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)

    Ktwān Kaṭṭhm-Udrṃ Ева Gbbhinīyā
    Kiñcāya Vcnṃ Duṭṭha-гоу-Кая-Mjje
    Пн-видхина Jitwā Santhan Munindo
    Те тело перевезено Maaṅgalāni теджаса Pt.

    Увеличив свой живот с помощью хвороста,
    дабы изобразить беременность,
    Чинча, грубо выражаясь
    стала обвинять непристойными словами посреди собрания.
    Её укротил Владыка Мудрых
    Своим б е з м я т е ж н ы м и м и л о с т и в ы м т е р п е н и е м
    Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)
    Sksaṃ Vhāya Мати-Skka-Вада-кетума
    Wādiābhiropita-Mnm ультра-Andbūtaṃ
    PNNA-ПКР-Jlito Jitwā Munindo
    Те тело перевезено Maaṅgalāni теджаса Pt.

    Надменный Саччака, отвернувшийся от истины,
    являлся причиной раздора;
    его взор ослепляли затеваемые им споры.
    С зажженой лампой м у д р о с т и его усмирил
    Владыка мудрецов.
    Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)

    Nandopananda-Bhujgaṃ Vibudhaṃ Mahiddhiṃ
    Патна Thy-Bhujgena Damāpyanto
    Iddhūpdaesa-видхина Jitwā Munindo
    Те тело перевезено Maaṅgalāni теджаса Pt.

    Мудрого и могущественного змея Нандопананду
    усмирил Благородный Мудрец п с и х и ч е с к и м и с и л а м и
    с помощью своего ученика Тхеры Моггаланы.
    Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)

    Duggāha-Ditthi-Bhujgena Sadaṭṭha-Htthaṃ
    Brhmaṃ Вишуддхи-собрались-Iddhi-Bkābidaānṃ
    Ñāṇāgdena видхина Jitwā Munindo
    Те тело перевезено Maaṅgalāni теджаса Pt.

    Чистого, лучезарного, великого Брахму Баку,
    чью руку укусил змей-ужасный еретик
    Владыка Мудрецов исцелил своим лекарством м у д р о с т и.
    Силой содеянного, пусть эта славная победа станет вашей (моей)

    Attāpi Buddha-гоу-Maaṅgala-Aṭṭha-гата
    Позволяет Yo Vākano Dindine Mtndī
    Hitwān'anek-Vividhāni C'updvāni
    Mockhaṃ Sukṃ Adigmaya Spañño Nro.

    Тот мудрый, кто каждый день повторяет
    и ревностно хранит в памяти
    эти восемь стихов о славных победах Владыки Будды,
    избавится от различных несчастий
    и обретет блаженство ниббаны.

    (Материал и ред.перевод взят и книги Паритта сутта)

    Скачать

    О чем песня Восхваление славных Побед Владыки Будды - Jaya mangala gatha - Chatura Wickramasinghe?

    Отправить
    Верный ли текст песни?
    ДаНет