He gave to her, yet tenfold claim'd in return - She hath no life but the one he for her wrought; Proffer'd to her his wauking heart - she turn'd it down, Ripostéd with a tell-tale lore of lies and scorn.
Prophetess or fond?, Tho' her parle of truth: «I ken to-morrow - refell me if ye can!», Yet the kiss and breath - Apollo's bane - Sëer of the future, not of twain, «Sicker!», quoth Cassandra.
Still, is she lief and quaint in his eyne, a sight divine? - A mistress fuell´d by his prest haughtiness - If he did grant, wherefore then did he not foresee, Belike egal as it to him might be?!
Prophetess or fond?, Tho' her parle of truth: «I ken to-morrow - refell me if ye can!», Yet the kiss and breath - Apollo's bane - Sëer of the future, not of twain, «Sicker!», quoth Cassandra. Liv 'Or was he an æriéd being, 'Or was he weening - alack nay mo; Her naysay' raught his heart, Her daffing was the grave of all hope - She beliéd her own words, He thought her life, save moreo'er scourge, She held him august, yet wee; He left her ne'er without his heart. Он дал ей, но взамен потребовал десятикратное - У нее нет жизни, кроме той, которую он для нее сотворил; Предложил ей свое бьющееся сердце - она его выключила, Рипостед с красноречивым знанием лжи и презрения.
Пророчица или любящая ?, Хотя ее слова правды: «Знаю завтра - давай, если сможешь!», И все же поцелуй и дыхание - проклятие Аполлона - Сеер будущего, а не двоих, «Больной!», - сказала Кассандра.
Тем не менее, является ли она милой и странной в его глазах, божественным зрелищем? - Госпожа злая его надменность - Если он разрешил, то почему он не предвидел, Как ему кажется, егал ?!
Пророчица или любящая ?, Хотя ее слова правды: «Знаю завтра - давай, если сможешь!», И все же поцелуй и дыхание - проклятие Аполлона - Сеер будущего, а не двоих, «Больной!», - сказала Кассандра. Лив 'Или он был Эриед существом, 'Или он был слабак - нет, мо; Ее возражение наполнило его сердце, Ее одежда была могилой всех надежд - Она поверила своим словам, Он думал, что ее жизнь спасет больше от бедствий, Она держала его августейшего, но маленького; Он никогда не оставил ее без своего сердца.